翠鬓佩明珂。
度纹波。
亲到曾入梦,听云和。
洞庭香、随月影来过。
无尘土、敢涴弓罗。
正似梦时风韵、更娇多。
翠鬓佩明珂。
度纹波。
亲到曾入梦,听云和。
洞庭香、随月影来过。
无尘土、敢涴弓罗。
正似梦时风韵、更娇多。
翠绿的鬓发佩戴着明亮的玉珂。
她渡过纹样的水波。
曾亲自来到我的梦中,聆听云中的仙乐。
带着洞庭的香气,随着月影飘然而来。
没有尘土,敢玷污她弓罗般的衣衫。
正像梦中那般风韵,却更加娇媚动人。
Green temples adorned with bright jade pendants.
Crossing patterned ripples, she advances.
Once truly entered my dreams, listening to cloud-harmony's cadence.
From Dongting's fragrance, following the moon's shadow she came over.
No worldly dust dares soil her bow-shaped silken robe.
Just like her charm in dreams, yet even more tender.
张鎡梦遇佳人之作。
描绘超越现实认知的完美意象。
描绘女子梦中风姿与月下清影,流露朦胧眷恋之情。
梦 · 风韵 · 娇多 · 香 · 尘土
东山书院编辑整理