失调名

作者: (宋)

全宋词热度:
★★★★☆
张作品热度:
★★★★☆

词作内容

翠鬓佩明珂。

cuì bìn pèi míng kē。

ㄘㄨㄟˋ ㄅㄧㄣˋ ㄆㄟˋ ㄇㄧㄥˊ ㄎㄜ。

度纹波。

dù wén bō。

ㄉㄨˋ ㄨㄣˊ ㄅㄛ。

亲到曾入梦,听云和。

qīn dào céng rù mèng, tīng yún hé。

ㄑㄧㄣ ㄉㄠˋ ㄘㄥˊ ㄖㄨˋ ㄇㄥˋ, ㄊㄧㄥ ㄩㄣˊ ㄏㄜˊ。

洞庭香、随月影来过。

dòng tíng xiāng、 suí yuè yǐng lái guò。

ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧㄤ、 ㄙㄨㄟˊ ㄩㄝˋ ㄧㄥˇ ㄌㄞˊ ㄍㄨㄛˋ。

无尘土、敢涴弓罗。

wú chén tǔ、 gǎn wò gōng luó。

ㄨˊ ㄔㄣˊ ㄊㄨˇ、 ㄍㄢˇ ㄨㄛˋ ㄍㄨㄥ ㄌㄨㄛˊ。

正似梦时风韵、更娇多。

zhèng sì mèng shí fēng yùn、 gèng jiāo duō。

ㄓㄥˋ ㄙˋ ㄇㄥˋ ㄕˊ ㄈㄥ ㄩㄣˋ、 ㄍㄥˋ ㄐㄧㄠ ㄉㄨㄛ。

白话文翻译

翠绿的鬓发佩戴着明亮的玉珂。

她渡过纹样的水波。

曾亲自来到我的梦中,聆听云中的仙乐。

带着洞庭的香气,随着月影飘然而来。

没有尘土,敢玷污她弓罗般的衣衫。

正像梦中那般风韵,却更加娇媚动人。

英文翻译

Green temples adorned with bright jade pendants.

Crossing patterned ripples, she advances.

Once truly entered my dreams, listening to cloud-harmony's cadence.

From Dongting's fragrance, following the moon's shadow she came over.

No worldly dust dares soil her bow-shaped silken robe.

Just like her charm in dreams, yet even more tender.

创作背景

张鎡梦遇佳人之作。

深度解构

描绘超越现实认知的完美意象。

词意解析

词意概括

描绘女子梦中风姿与月下清影,流露朦胧眷恋之情。

本词关键词

梦 · 风韵 · 娇多 · 香 · 尘土

《失调名》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 闺怨 · 咏物

情感: 柔情 · 惆怅 · 幽怨

意象: 明珂 · 纹波 · 弓罗

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

张生平简介

张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州)人,北宋著名词人。他一生历经太宗、真宗、仁宗、英宗、神宗五朝,高寿而终,是北宋词坛承前启后的重要人物。其词作以工巧婉丽、意境含蓄著称,尤善写景状物,对慢词的发展与词体形式的丰富有重要贡献,与柳永齐名,在词史上占有独特地位。

浏览张全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理