抚连吟就,檐葡还曾赋。
相伴更无花,倦炉熏、日长难度。
柔桑叶里,玉碾小芙蕖,生竺国,长闽山,移向玉城住。
池亭竹院,宴坐冰围处。
绿绕百千丛,夜将阑、争开迎露。
煞曾评论,娇媚胜江梅,香称月,韵宜风,消尽人间暑。
抚连吟就,檐葡还曾赋。
相伴更无花,倦炉熏、日长难度。
柔桑叶里,玉碾小芙蕖,生竺国,长闽山,移向玉城住。
池亭竹院,宴坐冰围处。
绿绕百千丛,夜将阑、争开迎露。
煞曾评论,娇媚胜江梅,香称月,韵宜风,消尽人间暑。
抚摸着连吟就的诗篇,也曾赋咏过檐葡花。
再无别的花相伴,厌倦了炉香熏染,白日漫长难以度过。
在柔嫩的桑叶里,像玉碾成的小芙蕖,生于天竺国,长在闽山,移居到玉城住下。
池边的亭台与竹院,在冰围之处安然宴坐。
绿意环绕千百丛,夜将尽时,争相绽放迎接晨露。
确实曾评论过,它的娇媚胜过江梅,香气可比明月,风韵适宜清风,消尽人间的暑热。
Stroking the lute, a chant composed, once wrote of gardenia's hue.
No other flower to accompany, weary of incense burners, long days hard to pursue.
Among tender mulberry leaves, a jade-ground small lotus grew, born in India, raised in Min's mountains, moved to Jade City to reside anew.
By pond pavilions, bamboo yards, seated in feast where ice surrounds.
Green surrounds hundreds, thousands of clusters, night nearing end, vying to bloom, welcoming the dew's rounds.
Truly once compared, its charm surpasses river plums, fragrance rivals the moon, rhythm suits the breeze, dispelling all the summer's heat that in the mortal world abounds.
张鎡咏檐葡(栀子)抒怀。
通过跨地域物象的并置展现文化认同的融合。
描绘檐葡花(栀子花)的娇媚风姿与清雅韵味,及其消暑怡人的意境。
相伴 · 倦炉熏 · 玉碾 · 宴坐 · 争开迎露 · 娇媚 · 香称 · 韵宜
东山书院编辑整理