晓来闲立回塘。
一襟香。
玉飐云松风外、数枝凉。
相并浑如私语,恼人肠。
飞去方知白鹭、在花旁。
晓来闲立回塘。
一襟香。
玉飐云松风外、数枝凉。
相并浑如私语,恼人肠。
飞去方知白鹭、在花旁。
清晨,我悠闲地伫立在曲折的池塘边。
满怀都是清幽的香气,沁人心田。
如玉的花枝在云松般的风中外摇曳,送来几许凉意翩翩。
它们相依相并,浑然像在窃窃私语,撩拨着人的心弦。
白鹭飞去才知道,它一直悄立在花丛旁边。
At dawn I linger by the pond, at ease.
My robe is filled with fragrance, carried on the breeze.
Jade-like blooms, cloud-pines trembling in the wind, a cooling sight.
Their closeness seems like whispers, stirring heart's delight.
Only when it flies away, I see the egret, pure and white, beside the flowers bright.
张鎡晨塘即景,巧遇白鹭。
瞬间的视觉误差,揭示了认知依赖于动态的观察视角。
描绘清晨池塘边闲立观景,白鹭惊飞打破静谧的画面。
闲立 · 私语 · 恼人肠 · 惊飞
东山书院编辑整理