苍涯叠嶂。
有路梯云上。
忽见地平方数丈。
坐石风林相向。
凤膺时作龙声。
夜深惊动寒星。
几点光芒欲下,傍人头上来听。
苍涯叠嶂。
有路梯云上。
忽见地平方数丈。
坐石风林相向。
凤膺时作龙声。
夜深惊动寒星。
几点光芒欲下,傍人头上来听。
苍青的山崖,层叠的峰峦。
有一条路梯子般直上云霄。
忽然看见一片数丈见方的平地。
坐在石上,与风中林木相对。
箫声时而如龙吟般雄浑。
夜深了,惊动了天上的寒星。
几点光芒似要落下,靠近人的头顶来聆听。
Blue cliffs, layered peaks in a row.
A path climbs upward into the clouds' flow.
Suddenly, a flat land, several zhang wide, appears.
Sitting on rocks, facing the wind-swept woods, it clears.
The phoenix flute at times sounds like a dragon's roar.
Deep in the night, it startles the cold stars' core.
A few points of radiant light descend, drawing near, to listen by our heads, hovering here.
张鎡夜宿高山闻箫。
艺术共鸣打破人际隔阂,实现精神认同。
描绘攀登险峻山崖后,于平旷处静坐,聆听凤膺龙声、惊动寒星的奇幻夜景。
梯云 · 坐石 · 凤膺
东山书院编辑整理