七个圈儿为岁数,年年用墨糊涂。
一圈又剩半圈馀。
看看云蔽月,三际等空虚。
纵使古稀真个得,后来争免呜呼。
肯闲何必更悬车。
非关轻利禄,自是没工夫。
七个圈儿为岁数,年年用墨糊涂。
一圈又剩半圈馀。
看看云蔽月,三际等空虚。
纵使古稀真个得,后来争免呜呼。
肯闲何必更悬车。
非关轻利禄,自是没工夫。
画七个圈儿来记岁数,年年都用墨糊涂地涂抹。
一圈画完,又剩下半圈多余。
看看天上浮云遮蔽明月,过去、现在、未来三世皆等空虚。
纵使活到古稀之年真能实现,之后又怎能免于一死?
若肯安闲,何必非要等到悬车致仕。
并非看轻利禄,只是实在没那份工夫去追求。
Seven circles mark the years, each year in ink a blur.
One circle left, and half another to confer.
Look, clouds veil the moon; past, present, future—all vain.
Even if seventy years are truly gained, later, sighs remain.
Why cling to leisure? No need for a retired carriage's claim.
Not for light fame or wealth, but simply—no time for the game.
张鎡以圈计岁,戏谑人生短暂。
对生命周期的戏谑背后,是认知通透后的超然。
以圈计岁自嘲年岁渐老,表达超脱名利、闲适自得的人生态度。
岁数 · 古稀 · 闲 · 工夫
东山书院编辑整理