好事近

作者: 张鎡(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
张鎡作品热度:
★★★★☆

词作内容

手种满阑花,瑞露一枝先坼。

shǒu zhǒng mǎn lán huā, ruì lù yī zhī xiān chè.。

ㄕㄡˇ ㄓㄨㄥˇ ㄇㄢˇ ㄌㄢˊ ㄏㄨㄚ1,˙, ㄖㄨㄟˋ ㄌㄨˋ ㄧ ㄓ ㄒㄧㄢ ㄔㄜˋ.˙。

拄个杖儿来看,两三人门客。

zhǔ gè zhàng er lái kàn, liǎng sān rén mén kè.。

ㄓㄨˇ ㄍㄜˋ ㄓㄤˋ ㄦ˙ ㄌㄞˊ ㄎㄚˋㄋ,˙, ㄌㄧㄤˇ ㄙㄢ ㄖㄣˊ ㄇㄣˊ ㄎㄜˋ.˙。

今朝欢笑且衔杯,休更问明日。

jīn zhāo huān xiào qiě xián bēi, xiū gèng wèn míng rì.。

ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄏㄨㄢ ㄒㄧㄠˋ ㄑㄧㄝˇ ㄒㄧㄢˊ ㄅㄜ1ㄧ,˙, ㄒㄧㄡ ㄍㄥˋ ㄨㄣˋ ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ.˙。

此意悠然谁会,有湖边风月。

cǐ yì yōu rán shuí huì, yǒu hú biān fēng yuè.。

ㄘˇ ㄧˋ ㄧㄡ ㄖㄢˊ ㄕㄨㄟˊ ㄏㄨㄟˋ,˙, ㄧㄡˇ ㄏㄨˊ ㄅㄧㄢ ㄈㄥ ㄩㄝˋ.˙。

白话文翻译

亲手种满栏杆的花,一枝先于瑞露绽放。

拄着拐杖前来观赏,只有两三位门客相伴。

今朝只管欢笑举杯,休要再问明日如何。

这份悠然意趣谁能领会?好在有湖边的清风明月。

英文翻译

With my own hands I planted flowers filling the rails, one branch splits first with auspicious dew.

Leaning on a cane I come to see, two or three visiting friends at the gate.

Today we laugh and drink our cups, ask no more of tomorrow.

Who understands this carefree mood? The breeze and moon by the lake.

创作背景

张鎡闲居赏花饮酒,不问明日。

深度解构

这种即时行乐的姿态,源于对世事周期透彻的洞察。

词意解析

词意概括

描写词人闲居种花、与友饮酒的悠然生活,表达及时行乐、不问明朝的豁达心境。

本词关键词

欢笑 · 衔杯 · 悠然 · 风月

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 宴饮 · 咏志

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆怅

意象: 阑花 · 杖儿 · 湖边风月

语气: 清新 · 素淡 · 抒情

张鎡生平简介

张鎡(1153-1235),字功甫,号约斋,祖籍秦州成纪(今甘肃天水),生于临安(今浙江杭州)。他是南宋中期著名的世家文人、词人,以豪奢风雅的生活和精妙的诗词创作闻名。其文学活动主要活跃于宋孝宗至宋理宗时期,是当时临安文坛的重要人物,对后世江湖诗派有一定影响。

浏览张鎡全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理