青梅如豆,断送春归去。
小绿间长红,看几处、云歌柳舞。
偎花识面,对月共论心,携素手,采香游,踏遍西池路。
水边朱户。
曾记销魂处。
小立背秋千,空怅望、娉婷韵度。
杨花扑面,香糁一帘风,情脉脉,酒厌厌,回首斜阳暮。
青梅如豆,断送春归去。
小绿间长红,看几处、云歌柳舞。
偎花识面,对月共论心,携素手,采香游,踏遍西池路。
水边朱户。
曾记销魂处。
小立背秋千,空怅望、娉婷韵度。
杨花扑面,香糁一帘风,情脉脉,酒厌厌,回首斜阳暮。
青梅小如豆,断送了春日的归去。
点点新绿间杂着残红,看几处云似歌、柳如舞。
依偎花旁识得伊人面,共对明月倾论心中事。携手素手,采撷芬芳同游,踏遍了西池畔的小路。
那水边的朱红门户。
曾是我铭记的销魂之处。
我小立着背对秋千,空自怅然遥望,她那娉婷的风韵姿态。
杨花扑面而来,香粉糁满一帘微风。情意脉脉,酒意厌厌,回首时只见斜阳已没入暮色。
Green plums like beans, hastening spring's farewell.
Small green interspersed with lasting red; see a few places where clouds sing and willows dance.
Snuggling to flowers, recognizing faces; facing the moon, sharing thoughts of heart. Holding fair hands, gathering fragrance on a stroll, treading all the paths by the western pond.
Vermilion door by the water's edge.
I still remember the soul-stirring place.
Standing briefly, back to the swing, in vain I gaze longingly at her graceful bearing.
Willow catkins brush the face, fragrant powder fills the curtained breeze. Feelings tender and deep, wine wearisome and dull. Turning my head, the slanting sun at dusk.
张震追忆春日西池与佳人游赏的旧情。
对过往情事的追忆,本质是对失落认同的一种隐秘博弈。
描绘春末夏初与佳人游赏的回忆,抒发物是人非的怅惘之情。
春归 · 云歌柳舞 · 销魂 · 娉婷 · 香糁 · 脉脉 · 厌厌
东山书院编辑整理