西江月

作者: 张元干(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
张元干作品热度:
★★★★☆

词作内容

小阁劣容老子,北窗仍递南风。

xiǎo gé liè róng lǎo zǐ, běi chuāng réng dì nán fēng。

ㄒㄧㄠˇ ㄍㄜˊ ㄌㄧㄝˋ ㄖㄨㄥˊ ㄌㄠˇ ㄗˇ, ㄅㄟˇ ㄔㄨㄤ ㄖㄥˊ ㄉㄧˋ ㄋㄢˊ ㄈㄥ。

维摩丈室久空空。

wéi mó zhàng shì jiǔ kōng kōng。

ㄨㄟˊ ㄇㄛˊ ㄓㄤˋ ㄕˋ ㄐㄧㄡˇ ㄎㄨㄥ ㄎㄨㄥ。

不与散花同梦。

bù yǔ sàn huā tóng mèng。

ㄅㄨˋ ㄩˇ ㄙㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄊㄨㄥˊ ㄇㄥˋ。

且作大真游戏,未甘金粟龙锺。

qiě zuò dà zhēn yóu xì, wèi gān jīn sù lóng zhōng。

ㄑㄧㄝˇ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄚˋ ㄓㄣ ㄧㄡˊ ㄒㄧˋ, ㄨㄟˋ ㄍㄢ ㄐㄧㄣ ㄙㄨˋ ㄌㄨㄥˊ ㄓㄨㄥ。

怜君病后颊颧隆。

lián jūn bìng hòu jiá quán lóng。

ㄌㄧㄢˊ ㄐㄩㄣ ㄅㄧㄥˋ ㄏㄡˋ ㄐㄧㄚˊ ㄑㄩㄢˊ ㄌㄨㄥˊ。

识取小儿戏弄。

shí qǔ xiǎo ér xì nòng。

ㄕˊ ㄑㄩˇ ㄒㄧㄠˇ ㄦˊ ㄒㄧˋ ㄋㄨㄥˋ。

白话文翻译

小阁勉强容得下老夫。

北窗依然递来南风。

维摩丈室早已空空如也。

不与散花天女同入一梦。

姑且作大真人般的游戏。

不甘心像金粟如来那般老态龙钟。

怜惜你病后高耸的颧骨面颊。

须识得这不过是小儿般的戏弄。

英文翻译

My small lodge barely holds this old man.

North window still delivers southern breeze.

Vimalakirti's ten-foot room long empty.

Not sharing the dream of scattering flowers.

Let me play the grand game of truth.

Not yet resigned to be the golden-grain old dragon.

I pity your sickly face, cheeks and cheekbones prominent.

Recognize this child's play for what it is.

创作背景

张元干以禅语自况,戏赠病友。

深度解构

借维摩典故展开精神博弈,申明超然独立的处世姿态。

词意解析

词意概括

词人以维摩诘自比,描写病后生活状态,表达超脱尘俗、游戏人间的闲适心境。

本词关键词

老子 · 维摩 · 散花 · 游戏 · 病后 · 戏弄

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 宴饮 · 游仙

情感: 恬淡 · 惆怅 · 孤寂

意象: 颊颧

语气: 典雅 · 清新 · 素淡

张元干生平简介

张元干(1091-1161),字仲宗,号芦川居士,福州永福(今福建永泰)人。他是两宋之交的重要词人,南渡词人群体的代表人物之一。其词作以豪放悲壮著称,上承苏轼,下启辛弃疾,是连接北宋与南宋豪放词风的关键人物,在词史上具有承前启后的重要地位。

浏览张元干全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理