记开帘过酒,隔水悬灯,款语梅边。
未了清游兴,又飘然独去,何处山川。
淡风暗收榆荚,吹下沈郎钱。
叹客里光阴,消磨艳冶,都在尊前。
留连。
殢人处,是镜曲窥莺,兰阜围泉。
醉拂珊瑚树,写百年幽恨,分付吟笺。
故乡几回飞梦,江雨夜凉船。
纵忘却归期,千山未必无杜鹃。
记开帘过酒,隔水悬灯,款语梅边。
未了清游兴,又飘然独去,何处山川。
淡风暗收榆荚,吹下沈郎钱。
叹客里光阴,消磨艳冶,都在尊前。
留连。
殢人处,是镜曲窥莺,兰阜围泉。
醉拂珊瑚树,写百年幽恨,分付吟笺。
故乡几回飞梦,江雨夜凉船。
纵忘却归期,千山未必无杜鹃。
记得掀开帘幕递酒,隔水悬挂灯火,在梅边款款细语。
清游的兴致未了,又飘然独去,去向何方山川?
淡风暗中收敛榆荚,吹下如沈郎钱般的榆钱。
可叹客中光阴,消磨了艳冶风情,都在酒杯之前。
令人留连难舍。
那缠人的地方,是镜曲窥莺,兰阜围泉。
醉中拂拭珊瑚树,抒写百年幽恨,交付给吟笺。
几回梦中飞回故乡,江雨夜凉,孤舟一叶。
纵使忘却归期,千山之中未必没有杜鹃啼鸣。
I recall drawing curtain, passing wine, lamps hung across water, soft talk by plum trees.
Unfinished pure wanderlust, again I drift alone — to what mountains and streams?
Light wind secretly gathers elm seeds, blows down Shen Lang's coins.
Sigh — time in travel worn away, all glamour spent before the cup.
Lingering.
Where it holds one fast: at Mirror Lake peeking at orioles, Orchid Hill encircling springs.
Drunk, stroke coral trees, write centuries' hidden grief, entrust to verse paper.
How many dreams flew to homeland? River rain, night cool, a boat.
Even if I forget return date, thousand hills won't lack cuckoos' call.
追忆旧游,抒发羁旅幽恨。
在记忆与现实的张力中,完成对离散认同的深刻书写。
追忆昔日与友人宴饮同游之乐,抒发客居他乡、时光虚掷的孤寂与对故乡的深切思念。
清游 · 飘然独去 · 客里光阴 · 幽恨 · 飞梦 · 忘却归期
东山书院编辑整理