花气烘人尚暖,珠光出海犹寒。
如今贺老见应难。
解道江南肠断。
谩击铜壶浩叹,空存锦瑟谁弹。
庄生蝴蝶梦春还。
帘外一声莺唤。
花气烘人尚暖,珠光出海犹寒。
如今贺老见应难。
解道江南肠断。
谩击铜壶浩叹,空存锦瑟谁弹。
庄生蝴蝶梦春还。
帘外一声莺唤。
花香烘得人尚觉暖意,珠光从海面升起却还带着寒。
如今想见贺老怕是难了。
他懂得这江南令人肠断的滋味。
徒然敲击铜壶发出浩叹,空存着锦瑟又有谁来弹奏?
庄周梦蝶般的幻境随春而归。
帘外传来一声莺啼的呼唤。
Floral breath warms yet the air, pearl gleam from sea still chills.
Now even He Lao would scarce appear.
He knows the heartbreak south of the River.
Vainly I beat the bronze pot, sighing deep; the ornate lute remains, but who will play?
Zhuangzi's butterfly dream returns with spring.
Beyond the curtain, a single oriole calls.
张炎宋亡后漂泊江南所作。
这种时空错置本质上是流亡者对文化认同的艰难重构。
词人借贺老难见、锦瑟空存等典故,抒发对江南旧事的追忆与人生如梦的怅惘。
江南肠断 · 浩叹 · 春还
东山书院编辑整理