花引春来,手擎春住。
芳心一点谁分付。
微歌微笑蓦思量,瞥然抛与东流去。
带润偷拈,和香密护。
归时自有留连处。
不随烟水不随风,不教轻把刘郎误。
花引春来,手擎春住。
芳心一点谁分付。
微歌微笑蓦思量,瞥然抛与东流去。
带润偷拈,和香密护。
归时自有留连处。
不随烟水不随风,不教轻把刘郎误。
花儿将春天引来,双手把春天擎住。
那一点芳心幽意,谁能领会吩咐?
轻歌微笑间蓦然思量,倏地抛给了东流的江水。
带着润泽偷偷拈取,和着香气密密护藏。
归去时自有让人流连之处。
不随烟水飘散,不随风动摇,不教它轻易把情郎耽误。
Flowers lure spring here, hands hold spring still.
A fragrant heart's intent—who to entrust?
A soft song, a faint smile, sudden thought—cast away to the eastward flow.
Moist, secretly plucked; with fragrance, closely guarded.
Returning, there will be a place to linger.
Not following misty water nor wind, not letting it lightly betray the lover.
张炎咏物寄情,写春之短暂与情之执着。
对美好事物的守护,体现了在流变中寻求稳态的治理智慧。
以花引春、留春为喻,写女子对爱情的珍视与坚守,不愿轻易错付芳心。
分付 · 微歌 · 微笑 · 密护 · 留连 · 不教
东山书院编辑整理