清平乐

作者: 张炎(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
张炎作品热度:
★★★★☆

词作内容

□□不了。

bù liǎo dōu bèi。

ㄅㄨˋ ㄌㄧㄚˇㄛ。˙ ㄉㄡ ㄅㄟˋ。

都被红尘老。

hóng chén lǎo yī lì。

ㄏㄨㄥˊ ㄔㄣˊ ㄌㄚˇㄛ。˙ ㄧ ㄌㄧˋ。

一粒粟中休道好。

sù zhōng xiū dào hǎo ruò shuǐ。

ㄙㄨˋ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄡ ㄉㄠˋ ㄏㄚˇㄛ。˙ ㄖㄨㄛˋ ㄕㄨㄟˇ。

弱水竟通蓬岛。

jìng tōng péng dǎo gū yún。

ㄐㄧㄥˋ ㄊㄨㄥ ㄆㄥˊ ㄉㄚˇㄛ。˙ ㄍㄨ ㄩㄣˊ。

孤云漂泊难寻。

piāo bó nán xún rú jīn。

ㄆㄧㄠ ㄅㄛˊ ㄋㄢˊ ㄒㄩˊㄋ。˙ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ。

如今却在□□。

què zài mò chèn qīng fēng。

ㄑㄩㄝˋ ㄗㄞˋ ㄇㄛˋ ㄔㄣˋ ㄑㄧㄥ ㄈㄥ。

莫趁清风出岫,此中方是无心。

chū xiù cǐ zhōng fāng shì, wú xīn。

ㄔㄨ ㄒㄧㄡˋ ㄘˇ ㄓㄨㄥ ㄈㄤ ㄕˋ, ㄨˊ ㄒㄧ1ㄋ。˙。

白话文翻译

尘世未了之事依然存在。

一切都被红尘催老了。

在一粒粟米中休要谈论完美。

弱水竟然也能通往蓬莱仙岛。

孤云漂泊,难以寻觅踪迹。

如今它却停留在……此处。

莫要趁着清风飞出山峦,

这里方才是无心的境界。

英文翻译

Unfinished affairs remain.

All are aged by the dusty world.

In a single grain, cease claiming perfection.

Yet the Weak Waters reach the Penglai Isle.

A lone cloud drifts, hard to trace.

Now it has come to rest... here.

Do not ride the clear wind out of the gorge;

Within this place lies true absence of mind.

创作背景

张炎参悟世事,寄意道禅之词。

深度解构

于微小中见宏大,是对认知框架的颠覆性拓展。

词意解析

词意概括

借弱水蓬岛、孤云漂泊等意象,表达超脱红尘、无心出世的隐逸情怀。

本词关键词

漂泊 · 无心 · 出世

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 游仙 · 咏志 · 山水

情感: 怅惘 · 恬淡 · 孤寂

意象: 红尘 · 弱水 · 蓬岛 · 孤云 · 清风 ·

语气: 清新 · 典雅 · 素淡

张炎生平简介

张炎(1248-约1320),字叔夏,号玉田,又号乐笑翁。祖籍西秦,生于南宋都城临安。他是宋元之际的重要词人、词论家,宋词最后一位名家,其创作与理论总结标志着宋代词学的终结,对清代浙西词派有深远影响。

浏览张炎全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理