一犁初卸。
息影斜阳下。
角上汉书何不挂。
老子近来慵跨。
烟村草树离离。
卧看流水忘归。
莫饮山中清味,怕教洗耳人知。
一犁初卸。
息影斜阳下。
角上汉书何不挂。
老子近来慵跨。
烟村草树离离。
卧看流水忘归。
莫饮山中清味,怕教洗耳人知。
犁完第一道垄沟,卸下农具。
我在斜阳下歇息,身影拉长。
牛角上何必挂着《汉书》呢?
老夫近来也懒得骑马远行了。
炊烟村落,草木繁盛葱茏。
卧看溪水潺潺,忘了归家。
莫要饮用山中的清泉,怕让那洗耳的高士知晓。
The first furrow laid to rest.
I seek shade beneath the setting sun.
Why not hang the Han history on the ox's horn?
This old man lately disdains to ride.
Misty villages, grasses and trees stretch far.
I lie watching flowing water, forgetting return.
Drink not the mountain's clear brew, lest the ear-cleansing hermit know.
张炎隐居时寄情田园之词。
通过疏离姿态完成对主流治理逻辑的退避。
描绘归隐田园后慵懒闲适的生活,表达对世俗纷扰的疏离与对自然清静的沉醉。
息影 · 忘归 · 洗耳
东山书院编辑整理