江涛如许。
更一夜听风听雨。
短篷容与。
盘礴那堪数。
弭节澄江树。
不为莼鲈归去。
怕教冷落芦花,谁招得旧鸥鹭。
寒汀古溆。
尽日无人唤渡。
此中清楚。
寄情在谭麈。
难觅真闲处。
肯被水云留住。
泠然棹入川流,去天尺五。
江涛如许。
更一夜听风听雨。
短篷容与。
盘礴那堪数。
弭节澄江树。
不为莼鲈归去。
怕教冷落芦花,谁招得旧鸥鹭。
寒汀古溆。
尽日无人唤渡。
此中清楚。
寄情在谭麈。
难觅真闲处。
肯被水云留住。
泠然棹入川流,去天尺五。
江涛如此汹涌。
又整夜听着风声雨声。
短小的船儿随波起伏。
盘桓的孤寂难以计数。
我停驻在澄澈江边的树下。
并非为了莼羹鲈脍而思归。
只怕芦花冷落,谁还能唤回旧日的鸥鹭?
那寒冷的汀洲,古老的水岸。
终日无人呼唤渡船。
此间心境清明透彻。
将情思寄托于清谈的麈尾。
难以寻觅真正的闲适之地。
岂肯被这水云羁留?
清越地划桨驶入川流,仿佛离天只有咫尺。
River waves surge so vast.
Through the night, I listen to wind and rain.
A small boat drifts at ease.
Such profound solitude is hard to bear.
I halt my journey by the clear river's trees.
Not for delicacies do I think of return.
Fear the reeds left desolate, who will summon the old gulls?
Cold islet, ancient shore.
All day, no one calls for the ferry.
Here, clarity reigns.
My feelings lodge in philosophical discourse.
A place of true leisure is hard to find.
Would I let mist and water detain me?
Coolly, I pole into the river's flow, a hand's breadth from the sky.
南宋遗民漂泊江湖之作。
词人通过空间疏离,完成对故国认同的隐秘重构。
描绘江上风雨后孤舟独泊、芦花冷落的清寂之景,寄托超脱尘俗、向往自然的闲情逸致。
听风听雨 · 容与 · 冷落 · 寄情 · 水云
东山书院编辑整理