采芳洲薜荔,流水外、白鸥前。
度万壑千岩,晴岚暖翠,心目娟娟。
山川。
自今自古,怕依然。
认得米家船。
明月闲延夜语,落花静拥春眠。
吟边。
象笔蛮笺。
清绝处、小留连。
正寂寂江潭,树犹如此,那更啼鹃。
居廛。
闭门隐几,好林泉。
都在卧游边。
记得当时旧事,误人却是桃源。
采芳洲薜荔,流水外、白鸥前。
度万壑千岩,晴岚暖翠,心目娟娟。
山川。
自今自古,怕依然。
认得米家船。
明月闲延夜语,落花静拥春眠。
吟边。
象笔蛮笺。
清绝处、小留连。
正寂寂江潭,树犹如此,那更啼鹃。
居廛。
闭门隐几,好林泉。
都在卧游边。
记得当时旧事,误人却是桃源。
采摘芳洲上的薜荔,在流水之外,白鸥之前。
度过万壑千岩,晴日山岚暖翠,心目感到美好。
山川啊。
从古到今,怕还是老样子。
认得出那是米芾的船。
明月闲散地延长着夜话,落花静静地拥着春眠。
在吟咏的边缘。
象牙笔和蛮笺纸。
在这清绝之处,稍作流连。
正当江潭寂寂,树犹如此,哪堪又闻杜鹃啼。
身居市廛。
闭门倚着几案,美好的林泉。
都在我卧游的意境里边。
记得当时的旧事,误人的却是那桃源仙境。
Gather fragrant isle's vines, beyond the flowing stream, before white gulls.
Cross myriad ravines and cliffs, sunlit mists and warm verdure, heart and eyes serene.
Mountains and rivers.
From ancient times till now, I fear they remain the same.
I recognize Mi Fu's boat.
The bright moon idly prolongs night talk, fallen blossoms quietly embrace spring sleep.
On poetry's edge.
Ivory brush and southern paper.
In this purest retreat, I linger a while.
Precisely when river pools lie silent, trees are still thus, how much more the cuckoo's cry.
Dwelling in the market.
Behind closed doors, leaning on the table, fine woods and springs.
All lie within my reclining travels.
I recall the old affairs of that time, it was Peach Blossom Spring that led men astray.
张炎漂泊江南,寄情山水。
卧游山水是对现实博弈的一种精神超脱。
词人借游历山水追忆旧事,表达对林泉生活的向往与对现实羁绊的惆怅。
采芳 · 心目娟娟 · 夜语 · 春眠 · 吟边 · 清绝 · 留连 · 寂寂 · 树犹如此 · 闭门隐几 · 卧游 · 误人
东山书院编辑整理