老子今年,多准备、吟笺赋笔。
还自喜、锦囊添富,顿非畴昔。
书册琴棋清队仗,云山水竹闲踪迹。
任醉筇、游屐过平生,千年客。
回首梦,东隅失。
乘兴去,桑榆得。
且怡然一笑,探梅消息。
天下神仙何处有,神仙只向人间觅。
折梅花、横挂酒壶归,白鸥识。
老子今年,多准备、吟笺赋笔。
还自喜、锦囊添富,顿非畴昔。
书册琴棋清队仗,云山水竹闲踪迹。
任醉筇、游屐过平生,千年客。
回首梦,东隅失。
乘兴去,桑榆得。
且怡然一笑,探梅消息。
天下神仙何处有,神仙只向人间觅。
折梅花、横挂酒壶归,白鸥识。
老夫今年,备好了许多诗笺和赋笔。
还暗自欣喜,诗囊更加丰盈,已非往昔可比。
书册、琴、棋是清雅的仪仗,云山、水、竹留下闲适的足迹。
任凭醉后拄着筇杖、穿着游屐度过此生,做一个千年的过客。
回首往事,犹如美梦在东隅失去。
乘着兴致前往,却在桑榆有所收获。
且怡然自得地一笑,去探问梅花开放的消息。
天下的神仙究竟在何处?神仙只向人间寻觅。
折一枝梅花,横挂在酒壶上归去,那白鸥认得我。
This year, old me, with ample ink and verse in store.
Still pleased, my verse-sack richer than before.
Books, lute, chess, a pure retinue; clouds, hills, streams, bamboo, my idle trace.
Let my drunk staff and wandering clogs pass this life, a guest of a thousand years.
Looking back, dreams lost at dawn's east.
In high spirits I go, gains at dusk's rest.
With a serene smile, I seek the plum's news.
Where in the world are immortals to be found? Only among mortals they are sought.
Snap a plum branch, hang it across my wine pot, returning—the white gull knows.
张炎宋亡后漂泊寄情之作。
以闲适表象包裹离散之痛,是乱世文人的生存博弈。
词人自述晚年闲适生活与超然心境,表达在山水诗酒中自得其乐、于人间寻觅神仙境界的豁达情怀。
吟笺赋笔 · 怡然一笑 · 神仙人间
东山书院编辑整理