松风掩昼隐深清。
流水自泠泠。
一从柯烂归来后,爱弦声。
不爱枰声。
颇笑山中散木,翻怜爨下劳薪。
透云远响正丁丁。
孤凤划然鸣。
疑行岭上千秋雪,语高寒、相应何人。
回首更无寻处,一江风雨潮生。
松风掩昼隐深清。
流水自泠泠。
一从柯烂归来后,爱弦声。
不爱枰声。
颇笑山中散木,翻怜爨下劳薪。
透云远响正丁丁。
孤凤划然鸣。
疑行岭上千秋雪,语高寒、相应何人。
回首更无寻处,一江风雨潮生。
松间的风遮蔽了白昼,隐没了一片深幽清静。
流水自然地发出清越泠泠之声。
自从观棋烂柯归来之后,我便爱上了琴弦之声。
不再爱那棋枰落子之声。
颇觉可笑,山中被视为散材的树木,反而怜悯那灶下辛勤的劳薪。
穿透云层的遥远回响,正是叮叮咚咚的伐木声。
像孤凤骤然清鸣,划破寂静。
仿佛行走在山岭的千秋积雪之上,话语高寒,能与何人相应和?
回头望去,更无寻觅之处,唯见一江风雨,潮水涌生。
Pine wind veils daylight, hiding deep clarity.
The flowing stream is coldly clear, of itself.
Since returning after the chessboard rotted, I love the sound of strings.
Not the sound of chess pieces.
I somewhat laugh at the scattered wood in the mountains, yet pity the burdened fuel beneath the pot.
A distant resonance pierces clouds, precisely ding-ding.
A lone phoenix suddenly cries, sharply.
I suspect I tread on thousand-year snow on the ridge, speaking of heights and cold—who responds?
Turning my head, there's nowhere left to seek; a river of wind and rain, tides rising.
张炎借典故抒写孤高遗世之怀。
在声音意象的博弈中,确立超越世俗价值的认知框架。
借松风流水之景,抒写超脱尘俗、孤高自适的隐逸情怀。
柯烂 · 弦声 · 散木 · 劳薪 · 丁丁 · 高寒
东山书院编辑整理