楚腰一捻。
羞翦青丝结。
力未胜春娇怯怯。
暗托莺声细说。
愁蹙眉心斗双叶。
正情切。
柔枝未堪折。
应不解、管离别。
奈如今已入东风睫。
望断章台,马蹄何处,闲了黄昏淡月。
楚腰一捻。
羞翦青丝结。
力未胜春娇怯怯。
暗托莺声细说。
愁蹙眉心斗双叶。
正情切。
柔枝未堪折。
应不解、管离别。
奈如今已入东风睫。
望断章台,马蹄何处,闲了黄昏淡月。
她的腰肢纤细,仿佛一捻可握。
她羞涩地剪下一缕青丝,结成同心结。
她力弱难胜春日的娇媚,显得怯生生的。
她暗中托付黄莺,用细语代为诉说心事。
她愁眉紧蹙,眉心如同斗在一起的双叶。
此刻正是情意深切之时。
柔嫩的枝条尚不堪攀折。
它本应不懂得、也不理会离别之苦。
奈何如今它已映入东风的眼帘(意为春天已至,离别在即)。
望断章台路,不见马蹄归来,徒留黄昏淡月,一片闲寂。
A waist so slender, a mere pinch.
Shyly she cuts a lock of her dark hair, tying a knot.
Too frail for spring's allure, timid and weak.
Secretly entrusting her message to the oriole's soft whisper.
Worry knits her brow, two leaves locked in a duel.
Just as passion runs deep.
The tender branch is not yet fit to be broken.
It should not understand the sorrow of parting.
Yet now, it has already entered the east wind's eye.
Gazing toward Zhangtai, where are the horse's hoofs? Idle, the dusk's pale moon.
张炎南宋亡后漂泊江南所作。
以柔枝隐喻个体在时代周期中的脆弱与身不由己。
以柳喻人,抒写女子在离别之际的娇柔情态与缠绵愁思。
娇怯 · 细说 · 情切 · 离别 · 望断
东山书院编辑整理