隐市山林,傍家池馆,顿成佳趣。
是几番临水看云,就树揽香,诗满阑干横处。
翠径小车行花影,听一片春声人笑语。
深庭宇。
对清昼渐长,闲教鹦鹉。
芳情缓寻细数。
爱碧草平烟红自雨。
任燕来莺去,香凝翠暖,歌酒清时钟鼓。
二十四帘冰壶里,有谁在箫台犹醉舞。
吹笙侣。
倚高寒、半天风露。
隐市山林,傍家池馆,顿成佳趣。
是几番临水看云,就树揽香,诗满阑干横处。
翠径小车行花影,听一片春声人笑语。
深庭宇。
对清昼渐长,闲教鹦鹉。
芳情缓寻细数。
爱碧草平烟红自雨。
任燕来莺去,香凝翠暖,歌酒清时钟鼓。
二十四帘冰壶里,有谁在箫台犹醉舞。
吹笙侣。
倚高寒、半天风露。
隐于市朝外的山林,依傍家宅的池馆,顿时成了佳妙趣处。
是几番临水观云,就着树木揽取花香,诗句写满栏杆横陈的地方。
翠绿小径上小车驶过花影,听见一片春日声响与人语欢笑。
深深的庭院屋宇。
对着渐渐变长的清朗白昼,闲来教鹦鹉学舌。
芳菲的情思缓缓寻来细细数点。
喜爱那碧草平铺如烟、红花自落如雨。
任凭燕子来黄莺去,香气凝结、翠色温润,清雅的钟鼓声里伴着歌酒。
二十四幅帘幕如冰壶般澄澈的世界里,有谁还在箫台沉醉起舞?
吹笙的伴侣啊。
倚靠着高处的寒凉,沐浴着半空中的风与露。
Hidden from the town, by hills and woods, near home ponds and halls, a sudden charm unfolds.
How many times I've watched clouds over water, plucked scents from trees, verses brimming on the rails.
A small cart rolls through flower-shadowed paths; I hear spring's murmur and laughter's calls.
Deep courtyards stand.
Facing the lengthening clear day, idly I teach the parrot.
Slowly I trace and count each tender thought.
I love the misty green grass, the red petals falling like rain.
Let swallows and orioles come and go; fragrance condenses, warmth in emerald hues, song and wine mark the hours with drumbeats.
Within twenty-four curtains of ice-pure world, who still dances drunk at the flute terrace?
Companions of reed pipes.
Leaning against the lofty chill, mid-air wind and dew.
张炎写隐居闲适之乐。
在闲适布局中暗含对文化认同的坚守。
描绘隐逸山林池馆的闲适生活与春日宴游之乐。
隐市 · 佳趣 · 清昼 · 芳情 · 碧草 · 歌酒
东山书院编辑整理