朱粉不须施。
花枝小。
春偏好。
娇妙近胜衣。
轻罗红雾垂。
琵琶金画凤。
双条重。
倦眉低。
啄木细声迟。
黄蜂花上飞。
朱粉不须施。
花枝小。
春偏好。
娇妙近胜衣。
轻罗红雾垂。
琵琶金画凤。
双条重。
倦眉低。
啄木细声迟。
黄蜂花上飞。
胭脂粉黛全然不必施加。
她像纤小的花枝,
偏偏占尽了春色的美好。
娇美曼妙,身形似乎不胜衣袍。
轻薄的罗衣如红雾般垂飘。
琵琶上描画着金色的凤凰。
双条弦拨显得沉重,
她倦怠地低垂着眉梢。
啄木鸟的细碎声响迟缓。
黄蜂在花丛之上飞舞萦绕。
Rouge and powder need not be applied at all.
Like a slender spray of blossom,
She embodies spring's finest call.
Delicate charm, her gown seems almost too tall.
Light gauze drapes like red mist, a gentle fall.
Her lute is gilt with phoenix designs, gold-bright.
Two plectrum cords hang heavy,
Her weary brows cast down in soft twilight.
A woodpecker taps, its rhythm slow and light.
Yellow bees flit upon the flowers in flight.
张先描摹乐妓娇慵之态。
对慵懒的刻画折射出精妙的情绪博弈。
描绘春日宴席上歌女娇美动人的姿态与场景。
朱粉 · 胜衣 · 倦眉 · 啄木 · 娇妙 · 春偏
东山书院编辑整理