春去几时还。
问桃李无言。
燕子归栖风紧,梨雪乱西园。
犹有月婵娟。
似人人、难近如天。
愿教清影长相见,更乞取长圆。
春去几时还。
问桃李无言。
燕子归栖风紧,梨雪乱西园。
犹有月婵娟。
似人人、难近如天。
愿教清影长相见,更乞取长圆。
春天逝去,几时才能回还?
询问桃李,它们默默无言。
燕子归巢栖息,风声正紧,梨花如雪片般纷乱飘满西园。
唯有那月亮,依旧美好皎洁。
像那个人儿,仿佛近在眼前却如天际般难以亲近。
但愿这清丽的身影能长久相见,更祈求月亮永远圆满。
Spring departs, when will it return?
I ask peach and plum, they answer not.
Swallows nest as winds grow fierce, pear blossoms scatter like snow in west garden.
Only the moon remains, fair and bright.
Like that person, near as the sky, yet hard to approach.
May your pure shadow stay ever in sight, and I beg for its constant roundness.
张先暮春怀人之作。
以自然物候的周期流转,映照对情感圆满的恒久诉求。
词人借春逝之景与孤月之影,抒发对所思之人遥不可及、唯愿长相守的深切情思。
春去 · 无言 · 归栖 · 难近如天 · 长圆
东山书院编辑整理