武陵春

作者: 张先(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
张先作品热度:
★★★★☆

词作内容

每见韶娘梳鬓好,钗燕傍云飞。

měi jiàn sháo niáng shū bìn hǎo, chāi yàn bàng yún fēi。

ㄇㄟˇ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄠˊ ㄋㄧㄤˊ ㄕㄨ ㄅㄧㄣˋ ㄏㄠˇ, ㄔㄞ ㄧㄢˋ ㄅㄤˋ ㄩㄣˊ ㄈㄟ。

谁掬彤霞露染衣。

shuí jū tóng xiá lù rǎn yī。

ㄕㄨㄟˊ ㄐㄩ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄚˊ ㄌㄨˋ ㄖㄢˇ ㄧ。

□玉透柔肌。

yù tòu róu jī méi。

ㄩˋ ㄊㄡˋ ㄖㄡˊ ㄐㄧ ㄇㄟˊ。

梅花瘦雪梨花雨,心眼未芳菲。

huā shòu xuě lí huā yǔ xīn, yǎn wèi fāng fēi kàn。

ㄏㄨㄚ ㄕㄡˋ ㄒㄩㄝˇ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄩˇ ㄒㄧㄣ, ㄧㄢˇ ㄨㄟˋ ㄈㄤ ㄈㄟ ㄎㄢˋ。

看著娇妆听柳枝。

zhe jiāo zhuāng tīng liǔ zhī rén。

ㄓㄜ˙ ㄐㄧㄠ ㄓㄨㄤ ㄊㄧㄥ ㄌㄧㄡˇ ㄓ ㄖㄣˊ。

人意觉春归。

yì jué chūn guī。

ㄧˋ ㄐㄩㄝˊ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ。

白话文翻译

每次见到韶娘梳鬓梳得那样好,钗头的燕饰仿佛傍着云彩飞舞。

是谁捧来了彤霞般的露水染红了她的衣裳?

肌肤如玉,温润通透。

梅花清瘦如雪,梨花带雨,

但心中与眼中却还未感受到芬芳的春意。

看着这娇美的妆扮,听着柳枝的声响。

人的心意却已感觉到春天归来了。

英文翻译

Whenever I see Shaoniang comb her hair so fine,

Hairpins like swallows fly beside the clouds in line.

Who gathered rosy dawn's dew to dye her gown?

Jade-like skin, tender and translucent, is shown.

Plum blossoms lean, pear blossoms weep in rain, snow-thin,

Yet heart and eye find no spring fragrance within.

Gazing at her charming dress, I hear the willow's song.

In human feeling, spring's return is felt, though not for long.

创作背景

张先描绘女子春妆,暗含春思。

深度解构

通过对美的精细感知,完成从外部观察到内心认同的微妙转换。

词意解析

词意概括

描绘女子娇美容颜与春日景象,抒写对春光易逝的细腻感受。

本词关键词

梳鬓 · 染衣 · 芳菲 · 娇妆 · 春归

《武陵春》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 咏物

情感: 柔情 · 惆怅 · 幽怨

意象: 钗燕 · 瘦雪

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

张先生平简介

张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州)人,北宋著名词人。他一生历经太宗、真宗、仁宗、英宗、神宗五朝,高寿而终,是北宋词坛承前启后的重要人物。其词作以含蓄工巧、意境深婉著称,尤善写景状物,对慢词的发展与词境的开拓有一定贡献,与柳永齐名,时称“张三影”。

浏览张先全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理