香闺内、空自想佳期。
独步花阴情绪乱,谩将珠泪两行垂。
胜会在何时。
厌厌病,此夕最难持。
一点芳心无托处,荼縻架上月迟迟。
惆怅有谁知。
香闺内、空自想佳期。
独步花阴情绪乱,谩将珠泪两行垂。
胜会在何时。
厌厌病,此夕最难持。
一点芳心无托处,荼縻架上月迟迟。
惆怅有谁知。
在香闺之内,空自想着美好的约会之期。
独自徘徊于花荫下,心绪纷乱,徒然让两行珠泪垂落。
那欢悦的相会将在何时?
精神萎靡的病体,今夜最难将息。
一点芳心无处寄托,荼蘼架上的月亮迟迟未移。
这份惆怅有谁能知?
In the fragrant chamber, alone I long for our promised day.
Pacing 'neath flowers' shade, my heart in disarray, in vain two lines of pearled tears fall away.
When will our glorious meeting be, I pray?
Languid with illness, this night is hardest to bear.
A bit of fragrant heart finds nowhere to rest its care, on the roseleaf raspberry trellis, the moon lingers late and fair.
Who knows this melancholy despair?
张先写闺中女子春夜相思病怀。
刻画了情感无处安放时深刻的认同危机。
描写女子在香闺内独处,因佳期渺茫而孤寂惆怅的心境。
佳期 · 珠泪 · 芳心
东山书院编辑整理