流泉宛转双开窦。
带染轻纱皱。
何人暗得金船酒。
拥罗绮前后。
绿定见花影,并照与、艳妆争秀。
行尽曲名,休更再歌杨柳。
光生飞动摇琼甃。
隔障笙箫奏。
须知短景欢无足,又还过清昼。
翰阁迟归来,传骑恨、留住难久。
异日凤凰池上,为谁思旧。
流泉宛转双开窦。
带染轻纱皱。
何人暗得金船酒。
拥罗绮前后。
绿定见花影,并照与、艳妆争秀。
行尽曲名,休更再歌杨柳。
光生飞动摇琼甃。
隔障笙箫奏。
须知短景欢无足,又还过清昼。
翰阁迟归来,传骑恨、留住难久。
异日凤凰池上,为谁思旧。
流泉婉转,似开启双孔。
水波如染,使轻纱生皱。
是何人暗中取得这金船美酒?
被罗绮佳人前后簇拥。
绿荫定能窥见花影,并与艳妆争奇斗秀。
行尽所有曲名,不要再唱《杨柳》旧曲。
波光飞动,摇漾着琼玉井壁。
隔着一重屏障,笙箫仍在演奏。
须知短促的欢愉总难满足,又一个清昼即将逝去。
翰苑学士迟迟归来,驿骑怅恨,难以久留。
他日若登上凤凰池,你将为谁思念故旧?
Winding streams open twin apertures.
Dyeing light gauze into ripples.
Who secretly obtains the golden boat's wine?
Embraced by silken finery, front and back.
Green shadows surely glimpse flower reflections, competing with gorgeous makeup in splendor.
Having sung through all the tunes, cease again singing "Willow Branches."
Light born, flying and shaking the jade well curb.
Beyond barriers, reed pipes and flutes play.
Know that brief joys are never enough, yet another clear day passes.
The Hanlin's return is delayed; couriers regret—hard to detain long.
Another day, upon the Phoenix Pool, for whom will you recall the past?
张先于流杯堂宴饮酬赠之作。
在盛宴与离别的博弈中,追问功名与旧情的价值。
描绘宴饮歌舞的欢愉场景,抒发欢宴难久、人事易逝的惆怅之情。
欢无足 · 留住难久 · 为谁思旧
东山书院编辑整理