清平乐

作者: 张先(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
张先作品热度:
★★★★☆

词作内容

清歌逐酒。

qīng gē zhú jiǔ。

ㄑㄧㄥ ㄍㄜ ㄓㄨˊ ㄐㄧㄡˇ。

腻脸生红透。

nì liǎn shēng hóng tòu。

ㄋㄧˋ ㄌㄧㄢˇ ㄕㄥ ㄏㄨㄥˊ ㄊㄡˋ。

樱小杏青寒食后。

yīng xiǎo xìng qīng hán shí hòu。

ㄧㄥ ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄢˊ ㄕˊ ㄏㄡˋ。

衣换缕金轻绣。

yī huàn lǚ jīn qīng xiù。

ㄧ ㄏㄨㄢˋ ㄌㄩˇ ㄐㄧㄣ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄡˋ。

画堂新月朱扉。

huà táng xīn yuè zhū fēi。

ㄏㄨㄚˋ ㄊㄤˊ ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄓㄨ ㄈㄟ。

严城夜鼓声迟。

yán chéng yè gǔ shēng chí。

ㄧㄢˊ ㄔㄥˊ ㄧㄝˋ ㄍㄨˇ ㄕㄥ ㄔˊ。

细看玉人娇面,春光不在花枝。

xì kàn yù rén jiāo miàn, chūn guāng bú zài huā zhī。

ㄒㄧˋ ㄎㄢˋ ㄩˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄠ ㄇㄧㄢˋ, ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄅㄨˊ ㄗㄞˋ ㄏㄨㄚ ㄓ。

白话文翻译

清亮的歌声追逐着酒意。

细腻的脸庞生出红晕,透出娇羞。

寒食节后,樱桃尚小,杏子初青。

换上了金线绣制的轻薄春衣。

画堂前新月升起,朱门半掩。

严整的城中,报夜的鼓声迟迟传来。

细细端详美人娇媚的面容,春光仿佛不在花枝,而在她的脸上。

英文翻译

Clear songs chase the wine.

A flushed face, tender and fine.

After Cold Food, cherries small, apricots green and new.

She changes into light silk embroidered with golden hue.

Painted hall, new moon, vermilion door.

Strict city, night drums' beat slow.

Gaze close at her jade-like face so fair, spring's glow not in blossoms there.

创作背景

张先暮年词,写酒宴佳人。

深度解构

对美的凝视暗含一种超越表象的深层认同。

词意解析

词意概括

描绘宴饮场景中女子微醺娇态,以玉人娇面暗喻春光易逝

本词关键词

寒食 · 娇面 · 春光

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 爱情 · 咏物

情感: 柔情 · 惆怅 · 幽怨

意象: 腻脸 · 樱小杏青 · 缕金轻绣 · 新月朱扉 · 严城夜鼓 · 玉人娇面

语气: 婉约 · 典雅 · 缠绵

张先生平简介

张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州)人,北宋著名词人。他一生历经太宗、真宗、仁宗、英宗、神宗五朝,高寿而终,是北宋词坛承前启后的重要人物。其词作以含蓄工巧、意境深婉著称,尤善写景状物,对慢词的发展与词境的开拓有一定贡献,与柳永齐名,时称“张三影”。

浏览张先全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理