牛星织女年年别。
分明不及人间物。
匹鸟少孤飞。
断沙犹并栖。
洗车昏雨过。
缺月云中堕。
斜汉晓依依。
暗蛩还促机。
牛星织女年年别。
分明不及人间物。
匹鸟少孤飞。
断沙犹并栖。
洗车昏雨过。
缺月云中堕。
斜汉晓依依。
暗蛩还促机。
牵牛织女星年年分离。
分明比不上人间伴侣的相聚。
成对的鸟儿少有孤单飞翔。
在断流的沙洲上仍要相依栖息。
洗车的黄昏雨刚刚过去。
一弯缺月从云中坠落。
拂晓时银河斜挂,依依不舍。
暗处的蟋蟀还在催促织机声急。
Cowherd and Weaver Maid part each year, star by star.
Clearly they pale before the bonds of mortal clay.
A lone bird seldom flies in solitude afar.
On broken sand, mates still together stay.
Evening rain washes the chariot, then is gone.
A waning moon sinks deep where clouds are drawn.
At dawn, the slanting Milky Way lingers, slow.
Hidden crickets hasten their loom's rhythmic flow.
张先借七夕星宿讽喻人间别离。
词人通过星宿对比,完成对人间情爱周期的深刻体认。
借牛郎织女别离反衬人间离别之苦,以秋夜景物烘托孤寂相思之情。
别离 · 孤飞 · 并栖 · 促机
东山书院编辑整理