菩萨蛮

作者: 张先(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
张先作品热度:
★★★★☆

词作内容

牛星织女年年别。

niú xīng zhī nǚ nián nián bié。

ㄋㄧㄡˊ ㄒㄧㄥ ㄓ ㄋㄩˇ ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄧㄝˊ。

分明不及人间物。

fēn míng bù jí rén jiān wù。

ㄈㄣ ㄇㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄨˋ。

匹鸟少孤飞。

pǐ niǎo shǎo gū fēi。

ㄆㄧˇ ㄋㄧㄠˇ ㄕㄠˇ ㄍㄨ ㄈㄟ。

断沙犹并栖。

duàn shā yóu bìng qī。

ㄉㄨㄢˋ ㄕㄚ ㄧㄡˊ ㄅㄧㄥˋ ㄑㄧ。

洗车昏雨过。

xǐ chē hūn yǔ guò。

ㄒㄧˇ ㄔㄜ ㄏㄨㄣ ㄩˇ ㄍㄨㄛˋ。

缺月云中堕。

quē yuè yún zhōng duò。

ㄑㄩㄝ ㄩㄝˋ ㄩㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄉㄨㄛˋ。

斜汉晓依依。

xiá hàn xiǎo yī yī。

ㄒㄧㄚˊ ㄏㄢˋ ㄒㄧㄠˇ ㄧ ㄧ。

暗蛩还促机。

àn qióng huán cù jī。

ㄢˋ ㄑㄩㄥˊ ㄏㄨㄢˊ ㄘㄨˋ ㄐㄧ。

白话文翻译

牵牛织女星年年分离。

分明比不上人间伴侣的相聚。

成对的鸟儿少有孤单飞翔。

在断流的沙洲上仍要相依栖息。

洗车的黄昏雨刚刚过去。

一弯缺月从云中坠落。

拂晓时银河斜挂,依依不舍。

暗处的蟋蟀还在催促织机声急。

英文翻译

Cowherd and Weaver Maid part each year, star by star.

Clearly they pale before the bonds of mortal clay.

A lone bird seldom flies in solitude afar.

On broken sand, mates still together stay.

Evening rain washes the chariot, then is gone.

A waning moon sinks deep where clouds are drawn.

At dawn, the slanting Milky Way lingers, slow.

Hidden crickets hasten their loom's rhythmic flow.

创作背景

张先借七夕星宿讽喻人间别离。

深度解构

词人通过星宿对比,完成对人间情爱周期的深刻体认。

词意解析

词意概括

借牛郎织女别离反衬人间离别之苦,以秋夜景物烘托孤寂相思之情。

本词关键词

别离 · 孤飞 · 并栖 · 促机

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 闺怨 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 牛星织女 · 匹鸟

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

张先生平简介

张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州)人,北宋著名词人。他一生历经太宗、真宗、仁宗、英宗、神宗五朝,高寿而终,是北宋词坛承前启后的重要人物。其词作以含蓄工巧、意境深婉著称,尤善写景状物,对慢词的发展与词境的开拓有一定贡献,与柳永齐名,时称“张三影”。

浏览张先全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理