残照催行棹,乘春拂去衣。
海棠花下醉芳菲。
无计少留君住、泪双垂。
烟染春江暮,云藏阁道危。
行行听取杜鹃啼。
是妾此时离恨、尽呼伊。
残照催行棹,乘春拂去衣。
海棠花下醉芳菲。
无计少留君住、泪双垂。
烟染春江暮,云藏阁道危。
行行听取杜鹃啼。
是妾此时离恨、尽呼伊。
残阳催促着离去的船桨,
趁着春意拂动远行的衣衫。
曾在那海棠花下共醉于芳菲,
无法将你稍稍挽留,只有双泪垂落。
暮色中烟霭染透了春江,
云雾遮蔽了高阁栈道的险危。
一步步前行,耳中尽是杜鹃的啼鸣,
那正是我此刻的离愁别恨,全都呼唤着你。
The fading light urges the parting oar,
Spring breeze brushes my leaving robe once more.
'Neath crabapple blooms, in fragrance deep we swayed,
No way to make you stay, my tears in pairs cascade.
Mist dyes the spring river at dusk,
Clouds hide the perilous path, a husk.
Step by step, I hear the cuckoo's cry,
It is my parting grief, now calling to the sky.
张先写春日江边送别。
以空间位移与听觉符号深化离别周期的痛感。
描绘春日江边送别场景,抒发女子与爱人分离的深切离愁。
离恨 · 泪垂 · 无计 · 醉芳菲 · 烟染暮
东山书院编辑整理