镂牙歌板齿如犀。
串珠齐。
画桥西。
杂花池院,风幕卷金泥。
酒入四肢波入鬓,娇不尽,翠眉低。
镂牙歌板齿如犀。
串珠齐。
画桥西。
杂花池院,风幕卷金泥。
酒入四肢波入鬓,娇不尽,翠眉低。
镂刻象牙的歌板,齿如犀角般洁白整齐。
(歌声如)串串珍珠,和谐流利。
(场景在)画桥的西边。
杂花盛开的池边庭院,风卷起绣着金泥的帘幕。
酒意渗入四肢,眼波流入鬓角,娇媚之态无穷无尽,只见她翠眉低垂。
Carved ivory clappers, teeth like rhinoceros horn, bright.
A string of pearls, aligned just right.
West of the painted bridge, in sight,
A garden pool with motley flowers, golden curtains drawn from the breeze's might.
Wine flows to limbs, ripples reach the hair at the temples' height,
Her charm inexhaustible, with lowered brows of jade so slight.
张先刻画歌女宴饮时的娇媚情态。
作品聚焦于感官治理,营造出沉醉迷离的场域。
描绘宴饮场景中歌女的美貌与娇态,展现奢华欢愉的氛围。
歌板 · 齿如犀 · 酒入四肢 · 娇不尽
东山书院编辑整理