欲借红梅荐饮。
望陇驿、音信沈沈。
住在柳州东岸,彼此相思,梦去难寻。
乳燕来时花期寝。
淡月坠、将晓还阴。
争奈多情易感,音信无凭,如何消遣得初心。
欲借红梅荐饮。
望陇驿、音信沈沈。
住在柳州东岸,彼此相思,梦去难寻。
乳燕来时花期寝。
淡月坠、将晓还阴。
争奈多情易感,音信无凭,如何消遣得初心。
本想借红梅来助兴饮酒。
遥望陇头的驿站,音信沉沉全无。
她住在柳州东岸,彼此相思,连梦中寻去都难觅踪迹。
乳燕归来时,花期已过,悄然沉寂。
淡月西坠,天将破晓却依旧阴沉。
无奈我太多情容易感伤,音信杳无凭据,叫我如何排遣这最初的心意?
I wish to borrow red plum blossoms to propose a toast.
Gazing toward Longyou post, news sinks, a silent ghost.
She lives east of Liuzhou's shore, mutual longing we bear, dreams depart, hard to find anywhere.
When young swallows come, the flowering time has passed and gone.
The pale moon sinks, dawn near, yet shadows linger on.
What can I do? Too tender, easily stirred, news unreliable and absurd, how to appease the初心 we once preferred?
张先寄赠远方友人(或情人)之词。
音信阻隔是对情感联结与治理能力的双重考验。
借红梅起兴,抒写两地相思、音信难通之苦闷,表达初心难守的惆怅。
相思 · 梦去 · 多情 · 消遣 · 初心
东山书院编辑整理