好梦才成又断。
日晚起、云亸梳鬟。
秀脸拂新红,酒入娇眉眼,薄衣减春寒。
红柱溪桥波平岸。
画阁外、落日西山。
不分闲花并蒂,秋藕连根,何时重得双眠。
好梦才成又断。
日晚起、云亸梳鬟。
秀脸拂新红,酒入娇眉眼,薄衣减春寒。
红柱溪桥波平岸。
画阁外、落日西山。
不分闲花并蒂,秋藕连根,何时重得双眠。
一场好梦刚刚做成却又断了。
日头已高才起身,云鬓低垂,梳理发鬟。
秀丽的脸庞拂上新的胭脂,酒意浸入娇媚的眼眉,身着薄衣抵御春寒。
红柱溪桥下,水波平静漫上堤岸。
画阁之外,落日正沉向西山。
我并非埋怨闲花并蒂、秋藕连根,只是问何时才能再度与你同眠共枕。
A sweet dream just formed, then breaks apart.
Rising late, cloud-like hair falls, a work of art.
A fair face brushed with new rouge, wine in her charming eyes, thin robe lessens spring's chill under the skies.
Red-pillared bridge o'er the creek, waves calm by the shore.
Beyond painted pavilion, the sun sets behind western hill once more.
I resent not twin flowers sharing a stem, nor lotus roots joined below, but when shall we share a pillow?
张先抒写春日孤寂与情思。
对双宿双栖的渴望实则是情感博弈中的核心诉求。
描绘女子春日孤寂,追忆往昔欢情,期盼重逢共眠。
好梦 · 薄衣 · 春寒 · 画阁 · 双眠
东山书院编辑整理