素藕抽条未放莲。
晚蚕将茧不成眠。
若比相思如乱絮。
何异。
两心俱被暗丝牵。
暂觉欲归还是恨。
莫问。
有情谁信道无缘。
有似中秋云外月。
皎洁。
不团圆待几时圆。
素藕抽条未放莲。
晚蚕将茧不成眠。
若比相思如乱絮。
何异。
两心俱被暗丝牵。
暂觉欲归还是恨。
莫问。
有情谁信道无缘。
有似中秋云外月。
皎洁。
不团圆待几时圆。
洁白的藕茎抽条,莲花却还未绽放。
晚蚕即将作茧,使人难以成眠。
若将这相思比作纷飞的柳絮,
又有何不同?
两颗心都被无形的丝线暗暗牵缠。
片刻觉得该归去,却仍是憾恨。
莫要追问。
有情之人,谁信那无缘之说?
恰似中秋时节云层之外的明月,
皎洁明亮,
此时不团圆,更待何时才能圆满?
Lotus roots stretch, yet blooms remain unseen.
Silkworms late to spin, sleep finds no reprieve.
If longing were like willow down, scattered, keen,
What difference?
Two hearts by hidden threads are tightly weaved.
A moment's thought of leaving stirs fresh regret.
Ask not.
Who claims deep love is fated not to meet?
Like the mid-autumn moon beyond the cloud's veil,
Bright and clear,
If not now full, when will its roundness heal?
张先以蚕丝柳絮喻相思难解。
它揭示了情感周期中期待与现实的永恒拉扯。
以藕丝、蚕茧、秋月为喻,抒写相思缠绵与期盼团圆之情。
相思 · 两心 · 团圆
东山书院编辑整理