卓茕欧阳子。
是江山、毓秀锺灵,异才间世。
恰则韶光三月暮,蓂叶尧阶有四。
正天启、悬弧盛事。
金鸭亭亭书云篆,散非烟、南极真仙至。
来为尔,荐嘉瑞。
神清洞府丹书字。
拥笙歌、绮席高张,更罗珠翠。
千里长春人不老,仙籍玉环暗记。
但判取、醄醄沉醉。
拟作新诗八千首,待一年、一献称俾尔。
耆而艾,昌而炽。
卓茕欧阳子。
是江山、毓秀锺灵,异才间世。
恰则韶光三月暮,蓂叶尧阶有四。
正天启、悬弧盛事。
金鸭亭亭书云篆,散非烟、南极真仙至。
来为尔,荐嘉瑞。
神清洞府丹书字。
拥笙歌、绮席高张,更罗珠翠。
千里长春人不老,仙籍玉环暗记。
但判取、醄醄沉醉。
拟作新诗八千首,待一年、一献称俾尔。
耆而艾,昌而炽。
卓越超群的欧阳先生啊。
是这江山凝聚秀气、汇聚灵韵,诞生的世间奇才。
恰逢暮春三月将尽之时,尧帝阶前的蓂荚已长出四片叶子。
正是上天开启的悬挂弓矢(贺男诞)的盛大吉事。
金鸭香炉亭亭而立,香烟如篆书云纹,散开非烟般的祥瑞,南极仙翁真身降临。
他来为你呈献嘉美的祥瑞。
神情清朗,如洞府仙籍丹书上的字迹。
拥有笙歌环绕,华美的筵席高张,更罗列着珍珠翡翠。
千里长春,人永不老,仙家的名册上用玉环暗暗记下了名字。
只管判取,畅饮至酩酊沉醉。
我打算创作新诗八千首,等待每年献上一首,称颂于你。
愿你长寿如耆艾,昌盛而炽热。
Outstanding, Ouyang, you stand alone.
This land bred your splendor, a rare talent fully grown.
Just as late spring's third month draws to its end, / Four leaves of propitious grass by Yao's steps ascend.
Heaven initiates this arc-hanging feast so grand.
The golden duck censer steadies, cloud scripts expand, / Dispelling mist—the True Immortal from the South Pole lands.
He comes for you, bearing auspicious signs in hand.
Divine, clear words from the cave-mansion, cinnabar-scribed decree.
Amidst flutes and songs, on brocaded mats high and free, / Adorned with pearls and jade in glorious spree.
A thousand miles of eternal spring, man never old, / The immortal register secretly notes his name, in jade ring enrolled.
Just decide to take deeply, deeply drunken delight.
I plan to compose eight thousand new poems bright, / Waiting year by year to present them, for your endless height.
May you reach great age, then flourish with fiery might.
贺欧阳某寿辰,誉其如仙。
以仙道意象完成对名士声望周期的礼赞与延展。
为欧阳氏寿辰所作的祝颂词,以仙家祥瑞、笙歌珠翠描绘庆贺场景,寄寓长寿昌盛之愿。
毓秀锺灵 · 悬弧盛事 · 千里长春 · 耆艾昌炽
东山书院编辑整理