翦就碧云闹叶,刻成紫玉芳心。
浅春不怕峭寒侵。
暧彻薰笼瑞锦。
花里清芬独步,尊前胜韵难禁。
飞香直到玉杯深。
消得厌厌痛饮。
翦就碧云闹叶,刻成紫玉芳心。
浅春不怕峭寒侵。
暧彻薰笼瑞锦。
花里清芬独步,尊前胜韵难禁。
飞香直到玉杯深。
消得厌厌痛饮。
剪裁出碧云般繁闹的叶子,雕刻成紫玉似的芳心。
浅淡的春意不惧料峭寒气的侵扰。
暖意透彻,熏笼上的锦缎祥瑞生辉。
在百花中,她的清芬独步无双,
在酒杯前,这绝胜的风韵令人难以自持。
飞散的香气直透玉杯深处。
足以让人沉醉,痛快地一饮而尽。
Clouds of jade, leaves trimmed in riotous green,
A purple heart carved, fragrant and serene.
Tender spring scorns the sharp cold's invasion.
Warmth seeps through brocade, a perfumed invasion.
Alone in floral grace, her scent supreme,
Before the cup, her charm defeats my scheme.
Her flying fragrance deep into my wine descends,
And all my weary sorrow finds its ends.
张抡咏物词,描绘名贵花卉。
以物喻人,展现了超越浮华的内在价值认同。
咏赞梅花在初春不畏严寒的品格与清芬独步的风韵,并描绘赏梅饮酒的雅趣。
浅春 · 峭寒 · 清芬 · 胜韵 · 痛饮
东山书院编辑整理