望仙门

作者: 张抡(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
张抡作品热度:
★★★★☆

词作内容

玉池波浪碧如鳞。

yù chí bō làng bì rú lín.。

ㄩˋ ㄔˊ ㄅㄛ ㄌㄤˋ ㄅㄧˋ ㄖㄨˊ ㄌㄧˊㄋ.˙。

露莲新。

lù lián xīn.。

ㄌㄨˋ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧ1ㄋ.˙。

新歌一曲翠眉嚬。

xīn gē yī qǔ cuì méi pín.。

ㄒㄧㄣ ㄍㄜ ㄧ ㄑㄩˇ ㄘㄨㄟˋ ㄇㄟˊ ㄆㄧˊㄋ.˙。

舞乖裀。

wǔ guāi yīn.。

ㄨˇ ㄍㄨㄞ ㄧ1ㄋ.˙。

满酌兰英酒,须知献寿千春。

mǎn zhuó lán yīng jiǔ, xū zhī xiàn shòu qiān chūn.。

ㄇㄢˇ ㄓㄨㄛˊ ㄌㄢˊ ㄧㄥ ㄐㄧㄡˇ,˙, ㄒㄩ ㄓ ㄒㄧㄢˋ ㄕㄡˋ ㄑㄧㄢ ㄔㄨ1ㄋ.˙。

太平无事荷君恩,齐唱望仙门。

tài píng wú shì hè jūn ēn, qí chàng wàng xiān mén.。

ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄨˊ ㄕˋ ㄏㄜˋ ㄐㄩㄣ ㄜ1ㄋ,˙, ㄑㄧˊ ㄔㄤˋ ㄨㄤˋ ㄒㄧㄢ ㄇㄜˊㄋ.˙。

白话文翻译

玉池水波荡漾,碧绿如鳞片闪烁。

带露的莲花初绽,清新娇嫩。

一曲新歌响起,歌女翠眉微蹙。

舞姿翩跹,在华丽的地衣上流转。

斟满兰英美酒,须知此酒为献寿,可祝千秋。

天下太平无事,皆因蒙受君恩;众人齐声高唱《望仙门》。

英文翻译

Jade pond ripples, scales of emerald gleam.

Fresh dew on lotus, a tender dream.

A new song rises, dark brows softly frown.

Silken sleeves in dance, the patterned mat swirl down.

Filled with orchid wine, we toast a thousand springs.

In peace we thrive, by grace of sovereign kings; all sing at the Gate of Immortals' call.

创作背景

宫廷宴饮,为君王祝寿。

深度解构

通过宴乐盛景,完成对权力中心的仪式性认同。

词意解析

词意概括

描绘宫廷宴饮歌舞升平的景象,表达对太平盛世和君主恩泽的颂扬。

本词关键词

新歌 · 翠眉 · 献寿 · 太平 · 君恩

《望仙门》主题、情感、意象与语气

主题: 宫廷 · 宴饮 · 颂圣

情感: 欣喜 · 虔敬 · 柔情

意象: 兰英酒

语气: 典雅 · 庄重 · 清新

张抡生平简介

张抡,生卒年不详,为南宋初期南渡词人。其生平事迹在史料中记载甚少,主要活跃于宋高宗、孝宗时期。他以词作闻名,尤擅描绘山水景物与节序风光,词风清丽雅致,是南宋初期词坛的重要作者之一,有《莲社词》传世。

浏览张抡全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理