菩萨蛮

作者: 张抡(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
张抡作品热度:
★★★★☆

词作内容

人间何处难忘酒。

rén jiān hé chù nán wàng jiǔ。

ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄋㄢˊ ㄨㄤˋ ㄐㄧㄡˇ。

中秋皓月明如昼。

zhōng qiū hào yuè míng rú zhòu。

ㄓㄨㄥ ㄑㄧㄡ ㄏㄠˋ ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄖㄨˊ ㄓㄡˋ。

银汉洗晴空。

yín hàn xǐ qíng kōng。

ㄧㄣˊ ㄏㄢˋ ㄒㄧˇ ㄑㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ。

清辉万古同。

qīng huī wàn gǔ tóng。

ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄟ ㄨㄢˋ ㄍㄨˇ ㄊㄨㄥˊ。

凉风生玉宇。

liáng fēng shēng yù yǔ。

ㄌㄧㄤˊ ㄈㄥ ㄕㄥ ㄩˋ ㄩˇ。

只怕云来去。

zhǐ pà yún lái qù。

ㄓˇ ㄆㄚˋ ㄩㄣˊ ㄌㄞˊ ㄑㄩˋ。

一盏此时迟。

yī zhǎn cǐ shí chí。

ㄧ ㄓㄢˇ ㄘˇ ㄕˊ ㄔˊ。

阴晴未可知。

yīn qíng wèi kě zhī。

ㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄨㄟˋ ㄎㄜˇ ㄓ。

白话文翻译

人间何处能让人难忘美酒?

正值中秋,皓月明亮如白昼。

银河仿佛洗净了晴朗夜空。

这清辉万古以来都相同。

凉风在琼楼玉宇间生起。

只怕浮云来来去去遮蔽它。

此刻才斟满这一盏酒,似乎已迟。

月亮的阴晴圆缺尚不可知。

英文翻译

Where in this world is wine not missed?

Mid-autumn's bright moon shines clear as day.

The Milky Way washes the clear sky.

Its pure light, through all ages, stays.

Cool winds arise in the jade palace.

I only fear clouds drift to and fro.

A cup is poured, yet feels too late.

Who knows if clouds will hide its glow?

创作背景

张抡中秋对月感怀之作。

深度解构

借月之阴晴未定,隐喻世事周期中的不确定性。

词意解析

词意概括

词人于中秋月夜饮酒赏月,感叹明月清辉万古如常,却忧虑云遮月隐、阴晴难料。

本词关键词

酒 · 中秋 · 凉风 · 云 · 阴晴

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏物 · 羁旅

情感: 惆怅 · 怅惘 · 忧愤

意象: 皓月 · 银汉 · 玉宇

语气: 婉约 · 典雅 · 抒情

张抡生平简介

张抡,生卒年不详,为南宋初期南渡词人。其生平事迹在史料中记载甚少,主要活跃于宋高宗、孝宗时期。他以词作闻名,尤擅描绘山水景物与节序风光,词风清丽雅致,是南宋初期词坛的重要作者之一,有《莲社词》传世。

浏览张抡全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理