菩萨蛮

作者: 张抡(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
张抡作品热度:
★★★★☆

词作内容

人间何处难忘酒。

rén jiān hé chù nán wàng jiǔ。

ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄋㄢˊ ㄨㄤˋ ㄐㄧㄡˇ。

迟迟暖日群花秀。

chí chí nuǎn rì qún huā xiù。

ㄔˊ ㄔˊ ㄋㄨㄢˇ ㄖˋ ㄑㄩㄣˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄡˋ。

红紫斗芳菲。

hóng zǐ dòu fāng fēi。

ㄏㄨㄥˊ ㄗˇ ㄉㄡˋ ㄈㄤ ㄈㄟ。

满园张锦机。

mǎn yuán zhāng jǐn jī。

ㄇㄢˇ ㄩㄢˊ ㄓㄤ ㄐㄧㄣˇ ㄐㄧ。

春光能几许。

chūn guāng néng jǐ xǔ。

ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄋㄥˊ ㄐㄧˇ ㄒㄩˇ。

多少闲风雨。

duō shǎo xián fēng yǔ。

ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ ㄒㄧㄢˊ ㄈㄥ ㄩˇ。

一盏此时疏。

yī zhǎn cǐ shí shū。

ㄧ ㄓㄢˇ ㄘˇ ㄕˊ ㄕㄨ。

非痴即是愚。

fēi chī jí shì yú。

ㄈㄟ ㄔ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄩˊ。

白话文翻译

人世间何处能让人不念想美酒?

是那迟迟暖日照耀下的百花竞秀。

红紫争奇斗艳,芬芳四溢。

满园春色如同铺开的锦绣织机。

美好的春光能持续多久呢?

其间又经过多少无情的风雨。

此时若还不斟满一盏酒,

不是痴傻,便是愚钝了。

英文翻译

Where in this world is wine not missed?

Under the lingering warm sun, flowers persist.

Reds and purples vie in fragrant array, The garden spreads a brocade, rich and gay.

How long can spring's splendor last?

How many idle winds and rains have passed?

A cup at this moment, poured thin and light, If not folly, then a lack of sight.

创作背景

张抡感慨春光易逝,劝人及时行乐。

深度解构

词人在花事周期中洞察人生短暂,倡导一种清醒的享乐主义。

词意解析

词意概括

词人借春光易逝、风雨无常,劝人及时饮酒行乐,莫负韶光。

本词关键词

酒 · 春光 · 风雨

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏志 · 咏物

情感: 惆怅 · 怅惘 · 恬淡

意象: 暖日 · 群花 · 锦机

语气: 婉约 · 清新 · 抒情

张抡生平简介

张抡,生卒年不详,为南宋初期南渡词人。其生平事迹在史料中记载甚少,主要活跃于宋高宗、孝宗时期。他以词作闻名,尤擅描绘山水景物与节序风光,词风清丽雅致,是南宋初期词坛的重要作者之一,有《莲社词》传世。

浏览张抡全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理