朝中措

作者: 张抡(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
张抡作品热度:
★★★★☆

词作内容

沙明波净小汀洲。

shā míng bō jìng xiǎo tīng zhōu。

ㄕㄚ ㄇㄧㄥˊ ㄅㄛ ㄐㄧㄥˋ ㄒㄧㄠˇ ㄊㄧㄥ ㄓㄡ。

枫落洞庭秋。

fēng luò dòng tíng qiū。

ㄈㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄑㄧㄡ。

红蓼白苹深处,晚风吹转船头。

hóng liǎo bái píng shēn chù, wǎn fēng chuī zhuǎn chuán tóu。

ㄏㄨㄥˊ ㄌㄧㄠˇ ㄅㄞˊ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄣ ㄔㄨˋ, ㄨㄢˇ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄓㄨㄢˇ ㄔㄨㄢˊ ㄊㄡˊ。

鲈鱼钓得,银丝旋鲙,白酒新篘。

lú yú diào dé, yín sī xuán kuài, bái jiǔ xīn chōu。

ㄌㄨˊ ㄩˊ ㄉㄧㄠˋ ㄉㄜˊ, ㄧㄣˊ ㄙ ㄒㄩㄢˊ ㄎㄨㄞˋ, ㄅㄞˊ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄣ ㄔㄡ。

一笑月寒烟暝,人间万事都休。

yī xiào yuè hán yān míng, rén jiān wàn shì dōu xiū。

ㄧ ㄒㄧㄠˋ ㄩㄝˋ ㄏㄢˊ ㄧㄢ ㄇㄧㄥˊ, ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄉㄡ ㄒㄧㄡ。

白话文翻译

沙洲明净,水波清澈。

枫叶飘落,洞庭湖一派秋意。

在那红蓼与白苹的深处,晚风轻轻吹转了船头。

钓得鲈鱼,切成银丝般的细脍,配上新滤的白酒。

淡然一笑,看月寒烟暝,人间万事皆可抛休。

英文翻译

Sand bright, waves clear, a small isle lies in peace.

Maple leaves fall on Dongting's autumn release.

Deep among red smartweed and white duckweed, the evening breeze turns the prow with ease.

Perch is hooked, silver shreds sliced fine, fresh-brewed wine to please.

A smile as moon chills, mist dims—all worldly cares cease.

创作背景

秋日垂钓,得鱼饮酒,忘却尘世烦忧。

深度解构

月寒烟暝中的一笑,是对生命周期的超然领悟。

词意解析

词意概括

描绘秋日洞庭湖畔垂钓归来的闲适场景,表达超脱尘世、悠然自得的心境。

本词关键词

垂钓 · 归舟 · 万事休

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 田园 · 羁旅

情感: 恬淡 · 惆怅 · 孤寂

意象: 白苹

语气: 清新 · 素淡 · 婉约

张抡生平简介

张抡,生卒年不详,为南宋初期南渡词人。其生平事迹在史料中记载甚少,主要活跃于宋高宗、孝宗时期。他以词作闻名,尤擅描绘山水景物与节序风光,词风清丽雅致,是南宋初期词坛的重要作者之一,有《莲社词》传世。

浏览张抡全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理