昼长帘幕低垂,时时风度杨花过。
梁间燕子,芹随香觜,频沾泥污。
苦被流莺,蹴翻花影,一阑红露。
看残梅飞尽,枝头微认,青青子、些儿大。
谁道洞门无锁。
翠苔藓、何曾踏破。
好天良夜,清风明月,正须著我。
闲展蛮笺,寄情词调,唱成谁和。
问晓山亭下,山茶经雨,早来开麽。
昼长帘幕低垂,时时风度杨花过。
梁间燕子,芹随香觜,频沾泥污。
苦被流莺,蹴翻花影,一阑红露。
看残梅飞尽,枝头微认,青青子、些儿大。
谁道洞门无锁。
翠苔藓、何曾踏破。
好天良夜,清风明月,正须著我。
闲展蛮笺,寄情词调,唱成谁和。
问晓山亭下,山茶经雨,早来开麽。
白昼渐长帘幕低垂,时时见杨花随风飘过。
梁间燕子,嘴衔芹香,却频频沾染泥污。
苦被流莺惊扰,踢翻了花影,满栏杆都是红露。
看残梅飞尽,枝头隐约可辨,青青的梅子还很小。
谁说仙洞之门无锁?
那翠绿的苔藓,何曾被踏破过?
好天良夜,清风明月,正需要我在场。
闲展彩笺,寄情于词调,唱成又有谁和?
试问晓山亭下,山茶花经历风雨,是否早已开放?
Long day, curtains hang low, willow catkins often drift past on the breeze.
Swallows between beams, with celery-scented beaks, often dabble in mud.
Bitterly, the oriole kicks over flower shadows, a railing drenched in red dew.
See the last plum petals fly away; on branches faintly recognized, green fruits, tiny still.
Who says the cave door has no lock?
The emerald moss—has it ever been trodden through?
Fine sky, sweet night, clear breeze, bright moon—precisely where I belong.
Leisurely I spread southern paper, entrust feelings to a tune, but who will sing in harmony?
I ask below the dawn mountain pavilion: has the camellia, after rain, come early to bloom?
张榘暮春闲居,观察细微物候。
于闲适治理中,达成与周期的和解。
描绘暮春初夏景致,抒发闲适自得、孤芳自赏之情。
昼长 · 低垂 · 香觜 · 苦被 · 蹴翻 · 微认 · 无锁 · 踏破 · 好天良夜 · 寄情 · 经雨
东山书院编辑整理