望神京、目断烟草,青天长剑频倚。
香街十里朱帘月,空想当年华丽。
堪叹处。
渺沙霭蒹葭,咿ン雁声起。
平山谩记。
怅杨柳春风,晴空栏槛,陈迹总非是。
重阳好,红叶黄华满地。
良辰美景如此。
青油幕府传芳斝,苒苒露琼花气。
还更喜。
看玉阃规恢,笑骋伊吾志。
尘清北冀。
便向关洛联镳,巍巍冠佩,麟阁画图里。
望神京、目断烟草,青天长剑频倚。
香街十里朱帘月,空想当年华丽。
堪叹处。
渺沙霭蒹葭,咿ン雁声起。
平山谩记。
怅杨柳春风,晴空栏槛,陈迹总非是。
重阳好,红叶黄华满地。
良辰美景如此。
青油幕府传芳斝,苒苒露琼花气。
还更喜。
看玉阃规恢,笑骋伊吾志。
尘清北冀。
便向关洛联镳,巍巍冠佩,麟阁画图里。
遥望京师,目光被烟霭草色阻断,频频倚天长剑抒怀。
十里香街朱帘映月,空想当年的繁华景象。
可叹之处。
沙雾渺茫,蒹葭苍苍,咿呀雁声响起。
平山堂空自铭记。
惆怅那杨柳春风,晴空栏槛,
往昔陈迹全然已非。
重阳佳节美好,红叶黄花铺满大地。
良辰美景正是如此。
青油幕府中传递着芳香的酒杯,
苒苒弥漫着露珠般琼花的气息。
更令人欢喜。
看闺阁规划恢宏,笑谈中驰骋着伊吾般的壮志。
北方冀州尘埃落定。
便可并马前往关中洛阳,
巍巍冠佩,功成麟阁画像之中。
Gazing toward the divine capital—sight ends in misty grass,
A long sword against the blue sky, leaned on again and again.
Vermilion curtains under the moon for ten miles of fragrant streets,
Vainly imagining the splendor of those years.
A place for sighs.
Vast mist over reeds and rushes,
The plaintive cry of wild geese rising.
Pingshan Tower—idly remembered.
Melancholy: willow trees, spring breeze,
Sunny skies, railings and balustrades—
All traces now are not what they were.
The Double Ninth Festival lovely,
Red leaves, yellow flowers covering the ground.
Such fine hours, such beautiful scenes.
In the dark-green oiled tent, fragrant wine is passed,
Slowly, slowly, the dewy aura of jade flowers.
And greater joy still:
See the women's quarters expanding plans,
Laughing, galloping with the ambition of Yiwu.
Dust settles over the northern plains.
Then toward the passes and Luoyang we ride side by side,
Towering caps and pendants,
In the Qilin Pavilion, painted within the portrait of merit.
张榘登高怀京,抒发功业抱负之词。
玉阃规恢的想象,体现了精英阶层对宏大叙事的认知构建。
词人北望故都,追忆昔日繁华,感慨物是人非,又于重阳美景中寄寓建功立业之志。
目断 · 空想 · 陈迹 · 良辰美景 · 尘清北冀 · 联镳
东山书院编辑整理