正桃花、渐蜚红雨,依稀一半春色。
东风十里离亭恨,杨柳丝丝如织。
远又忆。
向雪月梅边,陶写吟情逸。
清愁拍拍。
算祗暮山知,栖鸦斜照,春树渺空碧。
文章贯,合整垂云健翼。
翔鸾底用栖棘。
要寻玉洞烟霞胜,聊趁麟符蜚檄。
归骑急。
看尘袂方清,有恩纶催入。
凫仙倦舄。
相与问孤山,开樽抵掌,一舸画桥侧。
正桃花、渐蜚红雨,依稀一半春色。
东风十里离亭恨,杨柳丝丝如织。
远又忆。
向雪月梅边,陶写吟情逸。
清愁拍拍。
算祗暮山知,栖鸦斜照,春树渺空碧。
文章贯,合整垂云健翼。
翔鸾底用栖棘。
要寻玉洞烟霞胜,聊趁麟符蜚檄。
归骑急。
看尘袂方清,有恩纶催入。
凫仙倦舄。
相与问孤山,开樽抵掌,一舸画桥侧。
正当桃花开始飘飞红雨,依稀还剩下一半春色。
十里东风满载离亭别恨,杨柳丝柔密如织。
遥远地,我又开始怀念。
向往那雪月梅边的景致,陶写超逸的吟咏情怀。
清愁一阵阵袭来。
算来只有暮山知晓,归鸦背倚斜阳,春树融入苍茫碧空。
文章足以贯古通今,理应整顿垂云般的健翅。
翱翔的鸾凤何必栖宿于荆棘?
要去寻找玉洞烟霞般的胜境,姑且趁着身负麟符、传布檄文的机会。
归去的车骑匆匆。
看袖上尘污方被洗净,又有恩诏催我入朝。
像王乔那样的仙官也已厌倦官履。
我们相约去探问孤山,开怀畅饮、抵掌而谈,就在画桥侧的一叶舟中。
Just as peach blossoms begin to scatter crimson rain, about half of spring's color remains.
The east wind for ten miles carries the regret of parting pavilions; willow threads are woven like silk.
From afar, I reminisce again.
Toward snow, moon, and plum blossoms, expressing a carefree poetic mood.
Clear sorrow comes in waves.
I reckon only the twilight mountains know, crows roosting in the slanting sun, spring trees fading into the vast azure.
With writings that connect, one should adjust the cloud-piercing strong wings.
Why should a soaring phoenix perch among thorns?
Seek the superior realm of jade caves and misty hues, just take advantage of the unicorn tally and flying dispatches.
The returning ride is urgent.
See, the dust on my sleeves is just clearing, yet an imperial edgy urges my entry.
The immortal of wild ducks tires of his clogs.
Together let's inquire of Lone Hill, open wine jars and clap hands, a painted boat by the bridge's side.
张榘另一首《摸鱼儿》,春暮抒怀兼言志。
在出世隐逸与入世功名间动态抉择,体现了士大夫的生命周期管理。
上片写暮春离愁与羁旅情怀,下片转写仕途抱负与归隐之思。
离亭恨 · 清愁 · 垂云健翼 · 翔鸾 · 玉洞烟霞 · 恩纶 · 凫仙倦舄
东山书院编辑整理