正挑灯、共听檐雨,问谁催动行色。
风前千点离亭恨,惟有落梅知得。
王谢宅。
记前度斜阳,燕子曾相识。
花香露舄。
无计强追随,阳关声断,回首暮云隔。
文章贯,合上薇垣梧掖。
征鞍底事江北。
青衫莫对韩彭著,还是玉麟佳客。
须记忆。
有衿佩锵锵,正愿依重席。
荼䕷未折。
次第牡丹开,一樽留待,相与醉寒食。
正挑灯、共听檐雨,问谁催动行色。
风前千点离亭恨,惟有落梅知得。
王谢宅。
记前度斜阳,燕子曾相识。
花香露舄。
无计强追随,阳关声断,回首暮云隔。
文章贯,合上薇垣梧掖。
征鞍底事江北。
青衫莫对韩彭著,还是玉麟佳客。
须记忆。
有衿佩锵锵,正愿依重席。
荼䕷未折。
次第牡丹开,一樽留待,相与醉寒食。
正当我们挑灯共听檐下雨声,试问是谁在催动这离别的行程?
风前飘洒的千点落梅,尽是离亭别恨,唯有它们知晓。
那王谢家族的华堂宅第。
记得昔日斜阳里,相识的燕子曾飞舞其间。
花香沾湿了木屐。
无法勉强追随你而去,《阳关》曲声已断,回首但见暮云阻隔。
文章足以贯古通今,理当进入中书、门下这样的清要之地。
可为何征鞍偏偏要驶向江北?
莫要以青衫对着韩信、彭越那样的猛将,还是做玉麟堂上的佳客为好。
你要记得。
朝堂上有衣襟佩玉锵锵的贤才,正期盼着你的归来,共坐重席。
荼䕷花尚未折取。
待到牡丹次第开放时,留一樽美酒,我们相约在寒食节一醉方休。
Just as we trim the lamp, listening to the eaves' rain, who urges this journey's start?
A thousand dots of parting-pavilion regret before the wind, only the falling plum blossoms understand.
The mansions of Wang and Xie.
I remember the setting sun of a previous time, where swallows once recognized me.
The scent of flowers, dew on clogs—no way to follow strongly.
The tune of Yangguan breaks off, looking back, evening clouds form a barrier.
With writings that connect, one should ascend to the Wei Wall and the Wu Office.
Why then does the journey saddle head north of the river?
Do not don the blue gown facing Han and Peng; it's better to be a guest of the Jade Unicorn.
You must remember.
There are scholars with clinking girdle ornaments, truly wishing to rely on the honored mat.
The tea roses have not yet been plucked.
Next, the peonies will bloom; a cup of wine kept aside, to get drunk together on Cold Food Day.
张榘送别友人,交织仕途感慨与期许。
在离情与仕进间展开博弈,最终指向对精英圈层认同的追寻。
描写友人离别之际的留恋与对重逢的期盼,交织着仕途羁旅的感慨。
离亭恨 · 阳关声断 · 征鞍 · 玉麟佳客 · 醉寒食
东山书院编辑整理