淮海波澄,湛桂影、半规凉月。
又还是、中秋相近,垂弧时节。
纶诰飞来宸眷重,彩衣著处慈颜悦。
注紫清、花露入瑶卮,琼香滑。
挥羽扇,持旄钺。
鲸海浪,阴山雪。
看威声到处,遐冲都折。
沙溪远标铜柱界,关河尽补金瓯缺。
庆君臣、千载会风云,看伊说。
淮海波澄,湛桂影、半规凉月。
又还是、中秋相近,垂弧时节。
纶诰飞来宸眷重,彩衣著处慈颜悦。
注紫清、花露入瑶卮,琼香滑。
挥羽扇,持旄钺。
鲸海浪,阴山雪。
看威声到处,遐冲都折。
沙溪远标铜柱界,关河尽补金瓯缺。
庆君臣、千载会风云,看伊说。
淮海波涛澄澈,倒映着桂影与半轮凉月。
又到了中秋相近、悬挂弓矢(喻生辰)的时节。
诏书飞来,皇恩深重;身着彩衣,慈颜欢悦。
将紫清仙境的玉露注入瑶杯,琼浆香滑。
挥动羽扇,执持旄钺。
踏过鲸波海浪,跨越阴山积雪。
看威名所到之处,远方的冲要之地尽皆折服。
在遥远的沙溪立下铜柱标界,关山河塞补全了金瓯的残缺。
庆贺君臣千载一遇的风云际会,且看他们如何评说。
Huaihai's waves clear, reflecting osmanthus shadows and a half-circle of cool moon.
Again it's near, the Mid-Autumn, the season of hanging bow (for birthday).
Imperial edicts fly in, the sovereign's favor deep; in colorful robes, a mother's face beams with joy.
Pour from the Purple Heaven—flower dew into jade cups, the scent of jade smooth.
Waving a feather fan, holding commander's tally.
Whale-riding waves, Yin Mountain's snow.
See where his mighty fame reaches, distant strongholds all submit.
At distant Sha Creek, a bronze pillar marks the border; passes and rivers mend the golden bowl's缺口.
Celebrate ruler and minister, a thousand-year meeting of wind and cloud; let them tell of it.
中秋颂功,融合寿诞、边功与君臣际会。
词作展现了在宏大治理叙事中对权力合法性的诗意确认。
描绘中秋时节君臣相得、国威远扬的盛大气象,表达对功业圆满的颂扬。
中秋 · 纶诰 · 彩衣 · 鲸海 · 阴山 · 金瓯
东山书院编辑整理