风色转东南。
翠拥层峦。
杏花疏雨逗清寒。
锺阜石城何处是,烟霭漫漫。
行旆已西关。
一霎时间。
芳樽聊复挽馀欢。
明日断魂分付与,万叠云山。
风色转东南。
翠拥层峦。
杏花疏雨逗清寒。
锺阜石城何处是,烟霭漫漫。
行旆已西关。
一霎时间。
芳樽聊复挽馀欢。
明日断魂分付与,万叠云山。
风向转为东南。
青翠的山峦层层叠叠,簇拥眼前。
杏花疏雨,逗引出清冽的寒意。
钟山、石城这些旧地如今在何处?唯见烟霭弥漫,无边无际。
行旅的旌旗已过西关。
只是短短一霎时间。
且举起酒杯,姑且挽留这残存的欢愉。
明日离别的愁魂,就托付给那万重云山吧。
The wind shifts to the southeast.
Emergreen peaks rise, layered in mist.
Apricot blossoms, sparse rain, tease a lingering chill.
Where are the Stone City and Bell Mountain now? All lost in boundless haze.
My banner has passed the western gate.
In but a fleeting moment.
Let's raise this cup to grasp what joy remains.
Tomorrow, my parting soul I'll entrust to endless folds of cloud-wrapped hills.
张榘离京赴任途中所作,暗含对金陵旧事的追怀。
在时空转换的博弈中,寄托了深切的归属感。
描绘春日行旅途中面对烟霭云山的怅惘,借酒暂挽馀欢,抒发对前路迷茫的离愁。
清寒 · 西关 · 断魂 · 馀欢 · 时间
东山书院编辑整理