双阁护仙境,万壑渺清秋。
台躔光动银汉,神秀孕公侯。
胸次千崖灏气,笔底三江流水,姓字桂香浮。
十载洞庭月,今喜照扬州。
捧丹诏,升紫殿,建碧油。
胡儿深避沙漠,铃阁颺轻裘。
点检召棠遗爱,酝酿潘舆喜色,英裔蔚文彪。
整顿乾坤定,千岁侍宸旒。
双阁护仙境,万壑渺清秋。
台躔光动银汉,神秀孕公侯。
胸次千崖灏气,笔底三江流水,姓字桂香浮。
十载洞庭月,今喜照扬州。
捧丹诏,升紫殿,建碧油。
胡儿深避沙漠,铃阁颺轻裘。
点检召棠遗爱,酝酿潘舆喜色,英裔蔚文彪。
整顿乾坤定,千岁侍宸旒。
楼阁双峙护卫着仙境,万壑在清秋中显得浩渺。
星光照耀银河,天地灵秀孕育出公侯之才。
他胸中有千崖的浩然之气,笔底似三江流水奔涌,姓氏如桂花香气浮升。
洞庭湖的明月照耀了十年,今朝欣喜地照临扬州。
手捧丹砂诏书,升入紫宸殿,建立青油幕府的权威。
胡人远避沙漠,帅府中轻裘飘扬。
检视召公棠荫留下的仁爱,酝酿着潘岳娱亲的喜色,英才后裔如斑纹彪炳的虎豹。
待他整顿乾坤安定,便可千秋万代辅佐帝王。
Twin towers guard this fairyland, myriad valleys fade into the clear autumn vast.
The stellar aura stirs the Silver River, divine excellence breeds lords and marquises.
His breast holds the mist of a thousand cliffs, his brush flows with three rivers' water, his name floats on osmanthus fragrance.
Ten years under the Dongting moon, now it joyfully shines upon Yangzhou.
Holding the vermilion edict, ascending the purple hall, establishing the azure-canopied authority.
The northern nomads retreat deep into the deserts, while in his command tent, light fur robes flutter.
Reviewing the legacy of benevolent governance, brewing the joy of a grand carriage for his mother, outstanding descendants flourish like patterned tigers.
He will steady the cosmos, for a thousand years attending the imperial banners.
张榘贺友人升迁,预祝边功。
词作强化了精英阶层对王朝秩序的集体认同。
此词以雄浑笔调颂扬功业,描绘名将镇守边关、文治武功的景象,并寄寓天下太平的愿景。
仙境 · 公侯 · 笔底 · 丹诏 · 乾坤
东山书院编辑整理