平山老柳。
寄多少胜游,春愁诗瘦。
万叠翠屏,一抹江烟浑如旧。
晴空栏槛今何有。
寂寞文章身后。
唤回奇事,青油上客,放怀樽酒。
知不。
全淮万里,羽书静,草绿长亭津堠。
小队出郊,花底赓酬闲时候。
和薰筹幕垂春昼。
坐看蓉池波皱。
主宾同会风云,盛名可久。
平山老柳。
寄多少胜游,春愁诗瘦。
万叠翠屏,一抹江烟浑如旧。
晴空栏槛今何有。
寂寞文章身后。
唤回奇事,青油上客,放怀樽酒。
知不。
全淮万里,羽书静,草绿长亭津堠。
小队出郊,花底赓酬闲时候。
和薰筹幕垂春昼。
坐看蓉池波皱。
主宾同会风云,盛名可久。
平山堂的老柳。
寄托了多少往昔胜游,春愁催得诗篇清瘦。
万重翠屏,一抹江烟,浑然如旧时风景。
昔日的晴空栏杆今在何处?
只余身后文章的寂寞。
唤回那些奇闻轶事,青油幕中的上客,放怀畅饮。
你可知道?
万里淮河全境,羽书静寂,长亭渡口草色青青。
小队人马出郊巡行,花下唱和正是闲适时候。
和暖的香风笼罩着军幕,垂映春昼。
闲坐看芙蓉池中水波微皱。
主宾同会于风云际会之时,盛名能否长久?
The aged willow of Pingshan.
Entrusts how many splendid outings, spring sorrows lean the poems thin.
Layers upon layers of emerald screens, a stroke of river mist, all just as before.
The clear sky, the railings — where are they now?
Lonely, the writings left behind after death.
Summon back those strange events, the esteemed guest in the green oil tent, unleashing his heart with wine.
Do you not know?
Across ten thousand miles of Huai, military dispatches quiet, grass greens the long pavilion and ferry watchtower.
A small troop rides beyond the suburbs, composing verses beneath flowers in idle hours.
Warmth and fragrance drape the command tent in spring daylight.
Sitting, watching ripples wrinkle the lotus pond.
Host and guest meet together in wind and clouds, great fame can it last long?
张榘登平山堂怀古感今。
在历史周期中追问盛名与功业的持久性。
词人借平山堂之景追忆往昔胜游,抒发春愁与文章寂寞之叹,寄寓对主宾风云际会、盛名长久的期许。
胜游 · 春愁 · 文章 · 奇事 · 羽书 · 赓酬 · 风云
东山书院编辑整理