欲雨凉生,初弦月在,画戟香中清啸。
旋种芙蕖,深夏木兰芳沼。
银汉入、天镜搀秋,福星度、雪阑争照。
又谁写、万幅莼波,一江佳思到鱼鸟。
吴儿眉语笑里,要见圜扉绿遍,平畴青绕。
羽扇纶巾,萧洒玉貌长好。
问千年、庆会风云,正此日、静春花草。
更弦管、非雾非烟,鹤声帘幕晓。
欲雨凉生,初弦月在,画戟香中清啸。
旋种芙蕖,深夏木兰芳沼。
银汉入、天镜搀秋,福星度、雪阑争照。
又谁写、万幅莼波,一江佳思到鱼鸟。
吴儿眉语笑里,要见圜扉绿遍,平畴青绕。
羽扇纶巾,萧洒玉貌长好。
问千年、庆会风云,正此日、静春花草。
更弦管、非雾非烟,鹤声帘幕晓。
雨意欲来时凉气已生,新月如钩悬在天边,我在画戟的香气中发出清越的长啸。
随即种下荷花,在这深夏时节,木兰芬芳的池沼边。
银河仿佛倾入如镜的秋空,福星的光芒与雪白的栏杆争相辉映。
又是谁描绘了万顷莼菜般的波纹,将满江的佳思送达鱼鸟?
吴地的少年在眉语笑意里,想要看到狱门生绿,平野青翠环绕。
(他)手持羽扇,头戴纶巾,潇洒的玉貌长久美好。
试问那千年一遇的风云际会,正对应着今日这静谧的春草春花。
更有弦管之声,似雾非烟,帘幕外传来鹤鸣,报晓天光。
Before rain, coolness stirs; the crescent moon hangs low, / In painted halberds' scent, a clear whistle I blow.
I plant lotus in haste, by summer's deep, fragrant pool, / Where magnolia's scent makes the waters cool.
The Milky Way pours into autumn's mirror bright; / The star of fortune vies with snow-lit railings' light.
Who paints again ten thousand rolls of watercress waves, / Sending river-long fine thoughts to fish and birds in caves?
Southern lads, with smiling eyes and brows that speak, / Wish to see green gates and fields that stretch for weeks.
With feather fan and silken cap, a figure free, / His graceful jade-like mien lasts for eternity.
Ask of the thousand-year meeting of wind and cloud; / This very day, in quiet spring, flowers are proud.
With pipes and strings, in mist that's neither smoke nor haze, / Crane cries pierce the curtain at dawn's first rays.
张辑贺友人官署夏景,暗含期许。
词中意象的铺陈实为一种精妙的环境营造策略。
描绘夏末秋初园林宴饮之景,寄寓对太平盛世的颂美与闲适情怀。
凉生 · 清啸 · 芳沼 · 佳思 · 眉语 · 萧洒 · 庆会 · 静春
东山书院编辑整理