怨春红艳冷。
失调名
全宋词热度:
★☆☆☆☆
张端义作品热度:
★★★☆☆
词作内容
白话文翻译
怨恨那春日红艳的花朵,如今却冷冷清清。
英文翻译
Spring's crimson bloom, chilled by resentment's gloom.
创作背景
张端义仅存残句。
深度解构
以花怨春,暗喻个体在时代周期中的无力感。
词意解析
词意概括
描写春红凋零引发的幽怨之情
本词关键词
怨 · 春 · 红艳 · 冷
东山书院编辑整理