垂虹亭下扁舟住。
松江烟雨长桥暮。
白纻听吴歌。
佳人泪脸波。
劝倾金凿落。
莫作思家恶。
绿鸭与鲈鱼。
如何可寄书。
垂虹亭下扁舟住。
松江烟雨长桥暮。
白纻听吴歌。
佳人泪脸波。
劝倾金凿落。
莫作思家恶。
绿鸭与鲈鱼。
如何可寄书。
一叶扁舟停泊在垂虹亭下。
松江上烟雨迷蒙,长桥笼罩在暮色中。
身着白纻,静听一曲吴歌。
歌女泪光盈盈的脸庞,似水波荡漾。
劝你倾尽金杯中的美酒吧,
莫要生出思家的愁恶。
虽有肥美的绿头鸭和鲈鱼,
可如何才能将书信与思念寄回家乡?
My small boat moors beneath the Rainbow Pavilion.
Rain mist on Song River, the long bridge in twilight's dim.
In white ramie, I listen to a Wu song's rendition.
A beauty's tear-streaked face mirrors the water's brim.
I urge you to drain the golden cup, let it be.
Do not harbor thoughts of home, so bitterly.
Green-headed duck and perch, so fine.
But how could I send them across the line?
张表臣舟泊松江,听歌思乡。
地理阻隔触发了对情感认同的深切追问。
描绘松江烟雨暮色中,游子听歌饮酒以解思乡之愁的情景。
吴歌 · 佳人 · 泪脸 · 寄书
东山书院编辑整理