菩萨蛮

作者: 张表臣(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
张表臣作品热度:
★★★★☆

词作内容

垂虹亭下扁舟住。

chuí hóng tíng xià piān zhōu zhù。

ㄔㄨㄟˊ ㄏㄨㄥˊ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧㄚˋ ㄆㄧㄢ ㄓㄡ ㄓㄨˋ。

松江烟雨长桥暮。

sōng jiāng yān yǔ cháng qiáo mù。

ㄙㄨㄥ ㄐㄧㄤ ㄧㄢ ㄩˇ ㄔㄤˊ ㄑㄧㄠˊ ㄇㄨˋ。

白纻听吴歌。

bái zhù tīng wú gē。

ㄅㄞˊ ㄓㄨˋ ㄊㄧㄥ ㄨˊ ㄍㄜ。

佳人泪脸波。

jiā rén lèi liǎn bō。

ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ ㄌㄟˋ ㄌㄧㄢˇ ㄅㄛ。

劝倾金凿落。

quàn qīng jīn záo luò。

ㄑㄩㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄣ ㄗㄠˊ ㄌㄨㄛˋ。

莫作思家恶。

mò zuò sī jiā è。

ㄇㄛˋ ㄗㄨㄛˋ ㄙ ㄐㄧㄚ ㄜˋ。

绿鸭与鲈鱼。

lǜ yā yǔ lú yú。

ㄌㄩˋ ㄧㄚ ㄩˇ ㄌㄨˊ ㄩˊ。

如何可寄书。

rú hé kě jì shū。

ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ ㄎㄜˇ ㄐㄧˋ ㄕㄨ。

白话文翻译

一叶扁舟停泊在垂虹亭下。

松江上烟雨迷蒙,长桥笼罩在暮色中。

身着白纻,静听一曲吴歌。

歌女泪光盈盈的脸庞,似水波荡漾。

劝你倾尽金杯中的美酒吧,

莫要生出思家的愁恶。

虽有肥美的绿头鸭和鲈鱼,

可如何才能将书信与思念寄回家乡?

英文翻译

My small boat moors beneath the Rainbow Pavilion.

Rain mist on Song River, the long bridge in twilight's dim.

In white ramie, I listen to a Wu song's rendition.

A beauty's tear-streaked face mirrors the water's brim.

I urge you to drain the golden cup, let it be.

Do not harbor thoughts of home, so bitterly.

Green-headed duck and perch, so fine.

But how could I send them across the line?

创作背景

张表臣舟泊松江,听歌思乡。

深度解构

地理阻隔触发了对情感认同的深切追问。

词意解析

词意概括

描绘松江烟雨暮色中,游子听歌饮酒以解思乡之愁的情景。

本词关键词

吴歌 · 佳人 · 泪脸 · 寄书

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 宴饮

情感: 惆怅 · 孤寂 · 柔情

意象: 垂虹亭 · 松江 · 长桥 · 烟雨 · 扁舟 · 白纻 · 金凿落 · 绿鸭 · 鲈鱼

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

张表臣生平简介

张表臣,南宋文人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于南宋时期。其文学活动主要见于其诗话著作《珊瑚钩诗话》,该书以笔记形式品评诗文、记录轶事,是研究宋代诗学的重要资料。其词作《蓦山溪》、《菩萨蛮》等亦有流传,但整体文学影响力有限,在文学史上属较为冷门的作家。

浏览张表臣全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理