英声初发。
记舍选齐驱,祖鞭先著。
风月平分,尊罍谈旧,各已苍颜白发。
屈指待拚一醉,祝生申嵩岳。
怎知道,为清湘□润,暂移贤杰。
休说。
予心渴,里巷争先,拟持杯阶闼。
毕竟人间,赏心乐事,种种尽归缘法。
拈取瑞香一瓣,爇向湘山名刹。
无量寿,和一身见在,两尊菩萨。
英声初发。
记舍选齐驱,祖鞭先著。
风月平分,尊罍谈旧,各已苍颜白发。
屈指待拚一醉,祝生申嵩岳。
怎知道,为清湘□润,暂移贤杰。
休说。
予心渴,里巷争先,拟持杯阶闼。
毕竟人间,赏心乐事,种种尽归缘法。
拈取瑞香一瓣,爇向湘山名刹。
无量寿,和一身见在,两尊菩萨。
您卓越的名声刚刚显扬。
记得当年我们一同参加馆选,您策马争先,一马当先。
昔日共赏风月,如今樽前话旧,彼此都已容颜苍老白发丛生。
屈指期待拼得一醉,祝贺您寿比嵩岳。
怎会料到,为了(润泽)清湘之地,您这位贤能俊杰暂移官守。
不必再多言。
我内心迫切,里巷百姓争相前来,打算持酒到您的阶前祝贺。
毕竟人间赏心乐事,种种终究都归于因缘法则。
拈取一瓣瑞香花,在湘山名刹前焚香祝祷。
祈愿无量寿,连同我此身在场,敬奉两尊菩萨(指寿星及其夫人)。
Eminent fame first shines forth.
Remember when we vied in exams, you took the lead, wielding the whip.
We shared the breeze and moon, now over cups we talk of old times, each with weathered face and silver hair.
Counting on a hearty drunk, to wish you a birthday lofty as Mount Song.
Who would have known, for the clear Xiang's sake, you'd briefly shift, this worthy soul.
Enough said.
My heart yearns; the lanes vie to be first, planning to hold cups at your steps.
After all, in the mortal world, joys that please the heart, all kinds, return to the law of karma.
Plucking one petal of fragrant daphne, I burn it at Xiangshan's famed temple.
Boundless life! Along with this present self, two venerable bodhisattvas.
为同僚调任兼贺寿而作。
在人事调动的博弈中,以缘法观照个体命运的流转。
此词为贺寿之作,上片追忆往昔同僚情谊,下片抒写当下祝寿心境,以佛理缘法宽慰人生。
祝寿 · 缘法 · 贤杰 · 乐事 · 无量寿
东山书院编辑整理