紫薇花露,潇洒作凉云,点商勾羽。
字字飞仙,下笔一帘风雨。
江亭月观今如许。
叹飘零、墨香千古。
夕阳芳草,落花流水,依然南浦。
甚两两、凌风驾虎。
恁天孙标致,月娥眉妩。
一笑生春,那学世间儿女。
笔床砚滴曾窥处,有西山、青眼如故。
素笺寄与,玉箫声彻,凤鸣鸾舞。
紫薇花露,潇洒作凉云,点商勾羽。
字字飞仙,下笔一帘风雨。
江亭月观今如许。
叹飘零、墨香千古。
夕阳芳草,落花流水,依然南浦。
甚两两、凌风驾虎。
恁天孙标致,月娥眉妩。
一笑生春,那学世间儿女。
笔床砚滴曾窥处,有西山、青眼如故。
素笺寄与,玉箫声彻,凤鸣鸾舞。
紫薇花上的露水,潇洒地化作凉云,仿佛点染了商音,勾勒了羽调。
字字如飞仙,下笔便是一帘风雨。
江亭与月观,如今是何光景?
可叹飘零身世,墨香却流传千古。
夕阳芳草,落花流水,依然如南浦旧景。
何等超逸,双双凌风驾虎而去。
凭着天孙般的标致,月娥般的眉目妩媚。
一笑便能生出春意,不学世间儿女情态。
笔床和砚滴曾被窥见的地方,有西山如故人青眼相看。
素笺寄给你,玉箫声彻,引得凤鸣鸾舞。
Crape myrtle dew, carefree it turns to cool cloud, dots the Shang, hooks the Yu note's trace.
Each character a flying immortal, a curtain of wind and rain from the brush's grace.
The riverside pavilion, moon-viewing tower—how are they now in this place?
I sigh for the drift, the ink's fragrance lasting a thousand years in space.
Sunset on fragrant grass, falling flowers, flowing water—still the Southern Shore's face.
How remarkable, pairs riding wind, driving tigers, a celestial race.
With such Weaver Maid's grace, Moon Lady's brow so fair.
A smile brings spring to life, not like worldly children's care.
Where inkstone and brush-rest were once glimpsed, the Western Hill's green-eyed gaze is still there.
Plain paper sent to you, with jade flute's sound clear, phoenixes cry, simurghs dance in the air.
詹玉赞友人超凡艺术与品格,自况飘零。
通过艺术认同,构建超越世俗周期的人格典范。
借咏紫薇花与文墨风流,抒发对超逸仙姿的追慕及对艺术千古传承的感慨。
飞仙 · 墨香 · 飘零 · 青眼 · 笔床砚滴
东山书院编辑整理